Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

दूतस्तु द्वारकामेत्य सभायामास्थितं प्रभुम् । कृष्णं कमलपत्राक्षं राजसन्देशमब्रवीत् ॥ ४ ॥

dūtas tu dvārakām etya sabhāyām āsthitaṁ prabhum kṛṣṇaṁ kamala-patrākṣaṁ rāja-sandeśam abravīt

ദ്വാരകയിൽ എത്തിയ ദൂതൻ രാജസഭയിൽ ആസീനനായ കമലനയനൻ ശ്രീകൃഷ്ണപ്രഭുവിനെ കണ്ടു രാജാവിന്റെ സന്ദേശം ആ സർവ്വശക്തനോട് അറിയിച്ചു।

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
dvārakāmto Dvārakā
dvārakām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); गत्यर्थकक्रियायां कर्म (object of motion)
etyahaving come
etya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rooti (इ धातु) + ल्यप् (Ktvā/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action): ‘having gone/arrived’
sabhāyāmin the assembly hall
sabhāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
āsthitamstanding/present
āsthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√sthā (स्था धातु) + क्त (past participle)
Formक्तप्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘standing/being present’—प्रभुम् इति विशेषण
prabhumthe lord/master
prabhum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रभुम् इति समानाधिकरण (apposition)
kamala-patrākṣamlotus-petal-eyed
kamala-patrākṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkamala (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘whose eyes are like lotus-petals’—कृष्णम् इति विशेषण
rāja-sandeśamthe king’s message
rāja-sandeśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + sandeśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of the king’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Messenger (Dūta)
U
Unnamed King (sender of the message)

FAQs

In this verse, 'kamala-patrākṣa' glorifies Śrī Kṛṣṇa’s divine beauty and purity—His eyes are compared to lotus petals, suggesting tenderness, auspiciousness, and transcendental charm.

The verse sets the scene: a king has sent a formal message, and the messenger delivers it in Kṛṣṇa’s assembly at Dvārakā, moving the narrative forward to the next event in Kṛṣṇa’s līlā.

It highlights respectful communication—important messages are delivered properly, in the right place and before the proper authority—encouraging sincerity, etiquette, and accountability in modern dealings.