Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kṛṣṇa Defeats Bāṇāsura and Receives Śiva’s Prayers

The Śoṇitapura Battle and the Jvara Episode

ततस्तिर्यङ्‍मुखो नग्नामनिरीक्षन् गदाग्रज: । बाणश्च तावद् विरथश्छिन्नधन्वाविशत् पुरम् ॥ २१ ॥

tatas tiryaṅ-mukho nagnām anirīkṣan gadāgrajaḥ bāṇaś ca tāvad virathaś chinna-dhanvāviśat puram

അപ്പോൾ ഗദാഗ്രജനായ ഭഗവാൻ നഗ്നയായ അവളെ കാണാതിരിക്കുവാൻ മുഖം തിരിച്ചു; ബാണാസുരൻ രഥം നഷ്ടപ്പെട്ടും വില്ല് തകർന്നും ആ അവസരത്തിൽ നഗരത്തിലേക്ക് ഓടി കയറി।

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'then/thereupon'
तिर्यङ्-मुखःwith face turned away
तिर्यङ्-मुखः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतिर्यञ्च् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'तिर्यक् मुखं यस्य' = with face turned aside
नग्नाम्the naked woman
नग्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनग्ना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
अनिरीक्षन्not looking (at)
अनिरीक्षन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'not looking' (अन्- + निरीक्षन्)
गदाग्रजःGadā’s elder brother
गदाग्रजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक) + अग्रज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'गदायाः अग्रजः' = elder brother of Gadā (i.e., Pradyumna)
बाणःBāṇa
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
तावत्meanwhile
तावत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
FormAvyaya; adverb meaning 'meanwhile/just then/as long as'
विरथःwithout a chariot
विरथः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying 'बाणः'
छिन्न-धन्वाwith bow cut
छिन्न-धन्वा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त/प्रातिपदिक) + धन्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'छिन्नं धनुः यस्य' = whose bow is cut/broken
अविशात्entered
अविशात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
FormAorist (लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
B
Balarāma
G
Gada
B
Bāṇāsura

FAQs

Because Balarāma embodies dharma and self-control; he deliberately avoided looking at a naked woman, showing restraint even amid a battlefield situation.

Bāṇāsura was left without his chariot and had his bow cut; in that weakened state he retreated and entered his fortified city.

Maintain personal discipline and modesty even in stressful environments, and avoid indulgent looking that agitates the mind.