Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance

पूतना लोकबालघ्नी राक्षसी रुधिराशना । जिघांसयापि हरये स्तनं दत्त्वाप सद्गतिम् ॥ ३५ ॥ किं पुन: श्रद्धया भक्त्या कृष्णाय परमात्मने । यच्छन् प्रियतमं किं नु रक्तास्तन्मातरो यथा ॥ ३६ ॥

pūtanā loka-bāla-ghnī rākṣasī rudhirāśanā jighāṁsayāpi haraye stanaṁ dattvāpa sad-gatim

കുഞ്ഞുങ്ങളെ കൊല്ലുന്ന രാക്ഷസിയായിരുന്നിട്ടും പൂതനയ്ക്ക് കൃഷ്ണന് മുലപ്പാൽ നൽകിയതിലൂടെ മോക്ഷം ലഭിച്ചു. അങ്ങനെയെങ്കിൽ ഭക്തിയോടെ കൃഷ്ണനെ സ്നേഹിക്കുന്ന അമ്മമാരുടെ കാര്യം പറയേണ്ടതുണ്ടോ?

पूतनाPūtanā
पूतना:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootपूतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोक-बाल-घ्नीkiller of worldly infants
लोक-बाल-घ्नी:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + बाल (प्रातिपदिक) + घ्निन्/हन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'लोकस्य बालान् हन्ति' (killer of children in the world)
राक्षसीa demoness
राक्षसी:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुधिर-आशनाblood-eating
रुधिर-आशना:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootरुधिर (प्रातिपदिक) + आशन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'रुधिरस्य आशना' (blood-eater)
जिघांसयाwith the intention to kill
जिघांसया:
हेतु/करण (Instrumental of motive)
TypeNoun
Rootहन् (धातु) → जिघांस (इच्छार्थ-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; इच्छार्थक भाव: 'to kill' intention (with intent)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थक (even/also)
हरयेto Hari (Kṛṣṇa)
हरये:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th, Dative), एकवचन
स्तनम्breast
स्तनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त: 'having given'
आपattained
आप:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सद्-गतिम्a good destination
सद्-गतिम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'सती गतीः' (good destination)

Pūtanā had no affection for Kṛṣṇa; rather, she was envious and wanted to kill Him. Nonetheless, because with or without knowledge she offered her breast, she attained the highest achievement in life. But the offerings of devotees attracted to Kṛṣṇa in parental love are always sincere. A mother likes to offer something to her child with affection and love; there is no question of envy. So here we can make a comparative study. If Pūtanā could attain such an exalted position in spiritual life by neglectfully, enviously making an offering to Kṛṣṇa, what is to be said of mother Yaśodā and the other gopīs, who served Kṛṣṇa with such great affection and love, offering everything for Kṛṣṇa’s satisfaction? The gopīs automatically achieved the highest perfection. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu recommended the affection of the gopīs, either in maternal affection or in conjugal love, as the highest perfection in life ( ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā ).

P
Pūtanā
H
Hari
K
Kṛṣṇa

FAQs

It states that although Pūtanā came to kill Kṛṣṇa, she still attained an auspicious destination because she offered Him her breast—showing the extraordinary liberating power of contact with Hari.

To emphasize Kṛṣṇa’s boundless mercy and the spiritual potency of even unintended service or contact with the Supreme Lord in the Pūtanā episode.

Even imperfect beginnings can become spiritually transformative—approach Kṛṣṇa through sincere devotion, hearing, chanting, and service, trusting that divine grace purifies and uplifts.