Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance
डाकिन्यो यातुधान्यश्च कुष्माण्डा येऽर्भकग्रहा: । भूतप्रेतपिशाचाश्च यक्षरक्षोविनायका: ॥ २७ ॥ कोटरा रेवती ज्येष्ठा पूतना मातृकादय: । उन्मादा ये ह्यपस्मारा देहप्राणेन्द्रियद्रुह: ॥ २८ ॥ स्वप्नदृष्टा महोत्पाता वृद्धा बालग्रहाश्च ये । सर्वे नश्यन्तु ते विष्णोर्नामग्रहणभीरव: ॥ २९ ॥
ḍākinyo yātudhānyaś ca kuṣmāṇḍā ye ’rbhaka-grahāḥ bhūta-preta-piśācāś ca yakṣa-rakṣo-vināyakāḥ
ഡാകിനികൾ, യാതുധാനികൾ, കുഷ്മാണ്ഡങ്ങൾ—കുഞ്ഞുങ്ങളെ പിടിക്കുന്ന ഗ്രഹങ്ങൾ—അതുപോലെ ഭൂതം, പ്രേതം, പിശാച്, യക്ഷൻ, രക്ഷസ്സ്, വിനായകർ; കൂടാതെ കോട്ടരാ, രേവതി, ജ്യേഷ്ഠാ, പൂതനാ, മാതൃകാദികൾ—ഇവർ ദേഹം, പ്രാണൻ, ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ എന്നിവയെ പീഡിപ്പിച്ച് ഉന്മാദം, അപസ്മാരം, സ്മൃതിഭ്രംശം, ദുഷ്സ്വപ്നം എന്നിവ വരുത്തുന്നു. സ്വപ്നത്തിൽ കാണപ്പെടുന്ന മഹോത്പാതങ്ങൾ, വൃദ്ധഗ്രഹങ്ങൾ, ബാലഗ്രഹങ്ങൾ—ഇവരെല്ലാം വിഷ്ണുനാമം ഉച്ചരിക്കുമ്പോൾ ഭയന്ന് നശിക്കട്ടെ.
As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33) :
In this verse the gopīs invoke a protective dismissal of many harmful beings, implying that devotion and remembrance of the Lord safeguards one from such disturbances.
Because after Pūtanā’s attack, the elders intensify protective measures for infant Kṛṣṇa, listing traditional categories of child-afflicting forces to be warded off.
Cultivate steady devotional remembrance—especially nāma-saṅkīrtana—and a sattvic, prayerful home atmosphere as the Bhagavatam’s recommended protection.