Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Chapter 54

तैस्ताडितः शरौघैस्तु चिच्छेद धनुरच्युतः ।

पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्ययः ॥

tais tāditaḥ śaraughais tu ciccheda dhanur acyutaḥ / punar anyad upādatta tad apy acchinad avyayaḥ //

അമ്പുകളുടെ മഴയിൽ തട്ടിപ്പെട്ടിട്ടും അച്യുതൻ അവന്റെ വില്ല് മുറിച്ചു. അവൻ ഉടൻ മറ്റൊരു വില്ലെടുത്തു; എന്നാൽ അവ്യയനായ പ്രഭു അതും വെട്ടിമാറ്റി.

तैःby those
तैः:
करण (करणम्/Karaṇa)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसक/पुंलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; instrumental plural (by those)
ताडितःbeing struck
ताडितः:
कर्मणि-कर्ता (कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थानी)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; struck
शरौघैःby a torrent of arrows
शरौघैः:
करण (करणम्/Karaṇa)
TypeNoun
Rootशर-ओघ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणाम् ओघः); पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; instrumental plural
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक particle
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; he cut
धनुःthe bow
धनुः:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
अच्युतःAcyuta (Krishna)
अच्युतः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular (epithet)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक अव्यय; adverb
अन्यत्another
अन्यत्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; accusative singular (another)
उपादत्तtook up
उपादत्त:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootउप-आ-दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; he took up
तत्that
तत्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; accusative singular (that)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय; particle (also/even)
अच्छिनत्cut off
अच्छिनत्:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootआ-छिद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; he cut off
अव्ययःthe imperishable one
अव्ययः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; nominative singular (imperishable)

The Bhāgavatam highlights a recurring motif in Kṛṣṇa’s combat līlās: the Lord calmly neutralizes the weapons of the aggressor. Though He is ‘tāditaḥ’—hit by volleys—He is never overwhelmed. Instead, with measured precision, He removes the very instrument of hostility. Spiritually, the bow symbolizes the living being’s attempt to assert control through force, pride, or ego-driven will. Kṛṣṇa’s cutting of the bow again and again demonstrates the futility of repeated material resolve when it is opposed to the Lord’s purpose. The verse also emphasizes divine attributes through names: “Acyuta” (He who never falls from His position) and “Avyaya” (imperishable, inexhaustible). These names teach that the Lord’s power and composure do not diminish, even amid apparent danger. In the broader narrative, such descriptions prepare the listener to understand that the Lord’s victory is not merely physical; it is moral and cosmic—restoring dharma and curbing arrogance. For devotees, remembrance of Acyuta and Avyaya strengthens confidence that Kṛṣṇa can cut through the ‘weapons’ of anxiety, opposition, and repeated setbacks that arise on the path of bhakti.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmī

FAQs

Acyuta means ‘infallible’—Kṛṣṇa never falls from His supreme position; Avyaya means ‘imperishable/inexhaustible,’ indicating His power never diminishes.

Kṛṣṇa neutralizes the aggressor by removing the weapon itself, showing His control and the inevitability of dharma’s victory over pride and hostility.

Remembering Kṛṣṇa as Acyuta and Avyaya builds steadiness—when obstacles recur, one relies on the Lord rather than repeatedly trying to ‘win’ through ego-driven force.