Shloka 30

श्रीशुक उवाच इत्यभिप्रेत्य नृपतेरभिप्रायं स यादव: । सुहृद्भ‍ि: समनुज्ञात: पुनर्यदुपुरीमगात् ॥ ३० ॥

śrī-śuka uvāca ity abhipretya nṛpater abhiprāyaṁ sa yādavaḥ suhṛdbhiḥ samanujñātaḥ punar yadu-purīm agāt

ശ്രീശുകൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ രാജാവിന്റെ അഭിപ്രായം മനസ്സിലാക്കിയ യാദവനായ അക്രൂരൻ, ഹിതൈഷികളായ ബന്ധുക്കളുടെയും സുഹൃത്തുകളുടെയും അനുവാദം വാങ്ങി വീണ്ടും യാദവരുടെ തലസ്ഥാനത്തേക്ക് മടങ്ങി.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); honorific karmadhāraya
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha/Quotation marker (उद्धरणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle
abhipretyahaving understood
abhipretya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi + i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having understood/intended'
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
abhiprāyamintention
abhiprāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhiprāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
yādavaḥthe Yādava (messenger)
yādavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyādava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
suhṛdbhiḥby friends/well-wishers
suhṛdbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
samanujñātaḥhaving been permitted
samanujñātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + anu + jñā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
yadu-purīmto the city of the Yadus (Dvārakā/Mathurā contextually)
yadu-purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu + purī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: yadoḥ purī = yadu-purī
agātwent
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja
Y
Yādava
Y
Yadupurī (Dvārakā)

FAQs

It says that Śukadeva explains how a Yādava, understanding the king’s intention, took leave of his friends and returned to Yadupurī (Dvārakā).

Because the narrative emphasizes respectful, dharmic conduct—recognizing the ruler’s inner purpose and acting accordingly, without conflict or confusion.

Communicate and act with sensitivity to others’ intentions, take proper leave from well-wishers, and complete one’s duties without unnecessary delay.