Shloka 20

नेह चात्यन्तसंवास: कस्यचित् केनचित् सह । राजन् स्वेनापि देहेन किमु जायात्मजादिभि: ॥ २० ॥

neha cātyanta-saṁvāsaḥ kasyacit kenacit saha rājan svenāpi dehena kim u jāyātmajādibhiḥ

രാജാവേ, ഈ ലോകത്ത് ആര്ക്കും ആരോടും ശാശ്വത സഹവാസമില്ല. സ്വന്തം ദേഹത്തോടുകൂടി പോലും നാം എന്നും കൂടെയിരിക്കില്ല; പിന്നെ ഭാര്യയും മക്കളും മുതലായവരെന്തു പറയണം?

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अत्यन्त-सम्वासःpermanent association
अत्यन्त-सम्वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअत्यन्त (अव्यय) + सम्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: कर्मधारय (अत्यन्तः सम्वासः = very close/constant association)
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
केनचित्with someone
केनचित्:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सह-योगे करण/सहकारक (instrumental: with/by someone)
सहtogether with
सह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like indeclinable: with)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
स्वेनwith one’s own
स्वेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन; करण
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
देहेनwith the body
देहेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (interrogative particle used idiomatically)
indeed/then
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
जाया-आत्मज-आदिभिःwith wife, children, and others
जाया-आत्मज-आदिभिः:
Karana/Sahakari (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदि-समासान्त समाहार); तृतीया, बहुवचन; समास: द्वन्द्व (जाया च आत्मजाश्च—‘wife and children etc.’)
K
Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse states that no association in the world is permanent; we cannot even remain forever with our own body, so attachment to family ties should be tempered with spiritual understanding.

Kṛṣṇa instructs the king in sober wisdom—reminding him that worldly bonds are temporary—so that Yudhiṣṭhira can rule and live with dharma, without being overwhelmed by attachment and grief.

Care for family responsibly, but remember life’s temporary nature; invest daily in lasting spiritual practice—bhakti, prayer, and service—so the mind doesn’t collapse when change and separation inevitably come.