Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Uddhava Sent to Vraja: Consolation to Nanda-Yaśodā and the Gopīs’ Separation

यथा भ्रमरिकाद‍ृष्‍ट्या भ्राम्यतीव महीयते । चित्ते कर्तरि तत्रात्मा कर्तेवाहंधिया स्मृत: ॥ ४१ ॥

yathā bhramarikā-dṛṣṭyā bhrāmyatīva mahīyate citte kartari tatrātmā kartevāhaṁ-dhiyā smṛtaḥ

ചുറ്റിത്തിരിയുന്നവന് ഭൂമി തിരിയുന്നതായി തോന്നുന്നതുപോലെ, അഹങ്കാരത്തിൽ ബാധിതനായ ജീവൻ—വാസ്തവത്തിൽ ചിത്തം മാത്രമേ പ്രവർത്തിക്കുകയുള്ളൂ—തന്നെയാണു കർത്താവെന്ന് കരുതുന്നു.

yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (adverb: as/just as)
bhramarikā-dṛṣṭyāby the (bhramarikā’s) gaze/vision
bhramarikā-dṛṣṭyā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbhramarikā + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'by the sight/vision of the bhramarikā')
bhrāmyatiwanders/spins
bhrāmyati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (particle: as if/like)
mahīyateappears great/is magnified
mahīyate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootmahīy (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/intransitive sense: 'is magnified/appears great')
cittein the mind
citte:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kartariin the doer/agent
kartari:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tatrathere/therein
tatra:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there/in that context)
ātmāthe Self
ātmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kartādoer/agent
kartā:
Karta (कर्ता/predicate nominative)
TypeNoun
Rootkartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
aham-dhiyāby the ego-notion
aham-dhiyā:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootaham + dhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'I-notion/ego-intellect')
smṛtaḥis regarded/considered
smṛtaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः: 'is considered/remembered'

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives a parallel idea: Although our happiness and distress are caused by our own interaction with the material qualities, we perceive the Lord to be their cause.

U
Uddhava
K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

This verse explains that doership is superimposed on the self when the mind takes the role of agent; through the ego-sense (“I”), the ātmā is mistakenly remembered as the doer.

Uddhava conveyed Kṛṣṇa’s consoling and instructive message: to help the gopīs endure separation by grounding their love in spiritual understanding—distinguishing the pure self from the mind’s ego-driven perceptions.

When anxiety arises from “I must control everything,” remember that the mind’s ego creates the feeling of doership; practice offering actions to Kṛṣṇa and observe the mind without identifying as its restless agent.