Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

कृष्णसङ्कर्षणभुजैर्गुप्ता लब्धमनोरथा: । गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥ वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् । नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥

kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujair guptā labdha-manorathāḥ gṛheṣu remire siddhāḥ kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ

ശ്രീകൃഷ്ണനും ശ്രീസങ്കർഷണനും തങ്ങളുടെ ഭുജബലത്തോടെ സംരക്ഷിച്ച ആ കുലജനങ്ങൾ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമായതായി കരുതി, ഗൃഹങ്ങളിൽ തന്നെ സിദ്ധസുഖത്തോടെ ആനന്ദിച്ചു. കൃഷ്ണ-ബലരാമരുടെ സാന്നിധ്യം കൊണ്ട് അവരുടെ സംസാരജ്വരം ശമിച്ചു. അവർ ദിനംപ്രതി പ്രീതിയോടെ മുകുന്ദന്റെ നിത്യപ്രസന്നമായ, കരുണാസ്മിതദൃഷ്ടിയാൽ ശോഭിക്കുന്ന പദ്മമുഖം ദർശിച്ചു.

kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujaiḥby the arms of Krishna and Sankarshana
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + saṅkarṣaṇa (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; tatpuruṣa: kṛṣṇasya saṅkarṣaṇasya ca bhujaiḥ (by the arms of Kṛṣṇa and Saṅkarṣaṇa)
guptāḥprotected
guptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgup (धातु) → gupta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine/Masculine? here agreeing with implied feminine plural (gopīḥ): Nominative (1st/प्रथमा), Plural
labdha-manorathāḥwhose desires were fulfilled
labdha-manorathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabh (धातु) → labdha (कृदन्त, क्त) + manoratha (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi-like sense but form is tatpuruṣa/karma-dhāraya usage: 'labdhaḥ manorathaḥ yāsām'; Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
gṛheṣuin (their) homes
gṛheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural
remirethey rejoiced / enjoyed
remire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural; parasmaipada
siddhāḥfulfilled, accomplished
siddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsidh (धातु) → siddha (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (agreeing with implied gopīḥ)
kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥwhose fever (of separation) had gone due to Krishna and Rama
kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + rāma (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त, क्त; gam धातु) + jvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: kṛṣṇa-rāme gataḥ jvaraḥ yāsām; Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
vīkṣantaḥseeing, beholding
vīkṣantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु) → vīkṣant (कृदन्त, शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; used predicatively with implied subject (they)
ahar-ahaḥday after day
ahar-ahaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootahar (प्रातिपदिक) + ahar (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva adverb: repetition 'day by day' (नित्यं प्रति)
prītāḥdelighted
prītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprī (धातु) → prīta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agreeing with subject
mukunda-vadanāmbujamMukunda’s lotus-face
mukunda-vadanāmbujam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: mukundasya vadanam ambujam iva (lotus-like face of Mukunda)
nityamalways
nityam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAdverb (अव्यय)
pramuditamvery joyful
pramuditam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-mud (धातु) → pramudita (कृदन्त, क्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying vadanāmbujam
śrīmat-sadaya-smita-vīkṣaṇamwith glorious, compassionate, smiling glances
śrīmat-sadaya-smita-vīkṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक) + sa-daya (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक/कृदन्त) + vīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa chain qualifying vadanāmbujam: 'having glorious, compassionate, smiling glances'
K
Krishna
B
Balarama (Sankarshana)

FAQs

This verse states that the women were “protected by the arms of Kṛṣṇa and Saṅkarṣaṇa,” indicating Bhagavān’s active guardianship that restores devotees’ peace and well-being.

Saṅkarṣaṇa here refers to Balarāma, Kṛṣṇa’s elder brother, celebrated for strength and for supporting Kṛṣṇa’s pastimes and protection of the devotees.

By repeatedly bringing the mind to Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and remembrance—inner “fever” like anxiety and grief is gradually calmed and redirected into devotion.