Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Trivakrā’s Transformation and the Breaking of Kaṁsa’s Bow

Mathurā-līlā Prelude

एवं स्त्रिया याच्यमान: कृष्णो रामस्य पश्यत: । मुखं वीक्ष्यानु गोपानां प्रहसंस्तामुवाच ह ॥ ११ ॥

evaṁ striyā yācyamānaḥ kṛṣṇo rāmasya paśyataḥ mukhaṁ vīkṣyānu gopānāṁ prahasaṁs tām uvāca ha

അങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ അപേക്ഷിച്ചപ്പോൾ, സംഭവമൊക്കെയും നോക്കി നിന്ന രാമന്റെ മുഖത്തേക്കും പിന്നെ ഗോപബാലരുടെ മുഖങ്ങളിലേക്കും കൃഷ്ണൻ നോക്കി; പിന്നെ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവളോട് പറഞ്ഞു।

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); thus/in this manner
स्त्रियाby the woman
स्त्रिया:
करण (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; by a woman
याच्यमानःbeing entreated
याच्यमानः:
कर्ता (Grammatical subject of passive/कर्ता)
TypeVerb
Root√याच् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; being begged/requested
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; of Rama
पश्यतःwhile (Rama) was watching
पश्यतः:
अधिकरण (Circumstantial/अधिकरण)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; while (he) was seeing; ‘in the presence of’
मुखम्face
मुखम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
वीक्ष्यhaving glanced
वीक्ष्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√वीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; having looked (at)
अनुtowards/then to
अनु:
क्रियाविशेषण/उपसर्गार्थ (Adverbial/उपसर्गार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय (preverb/adverb); after/along; here ‘towards/at’ in sequence
गोपानाम्of the cowherds
गोपानाम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन; of the cowherds
प्रहसन्smiling
प्रहसन्:
क्रियाविशेषण (Concomitant action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र√हस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; laughing/smiling
ताम्to her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन; her
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; said
indeed
:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
K
Krishna
B
Balarama
C
cowherd boys (gopas)
T
the woman (Trivakra/Kubja)

FAQs

This verse shows Krishna being personally approached and entreated, and then responding with a smile—indicating His accessibility and affectionate engagement with those who seek Him.

Krishna’s glance and smile suggest a playful, intimate mood—acknowledging the situation before His companions and then replying, revealing the sweetness of His humanlike pastimes.

Approach spiritual life with sincere request and trust: this verse encourages heartfelt prayer and reminds devotees that the Divine responds with compassion, often in a gentle and personal way.