Shloka 9

तान् समेत्याह भगवानक्रूरं जगदीश्वर: । गृहीत्वा पाणिना पाणिं प्रश्रितं प्रहसन्निव ॥ ९ ॥

tān sametyāha bhagavān akrūraṁ jagad-īśvaraḥ gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ praśritaṁ prahasann iva

നന്ദാദികളോടൊപ്പം ചേർന്ന ശേഷം ജഗദീശ്വരനായ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ വിനീതനായ അക്രൂരന്റെ കൈ തന്റെ കൈയിൽ പിടിച്ച് മന്ദഹാസത്തോടെ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; pronoun ‘those’
समेत्यhaving approached
समेत्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having approached/come together’
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अक्रूरम्Akrūra
अक्रूरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगत्-ईश्वरःLord of the world
जगत्-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जगतः ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having taken/held’
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
पाणिम्(Akrūra’s) hand
पाणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रश्रितम्humble, submissive
प्रश्रितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रि/श्रय्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifies ‘अक्रूरम्’
प्रहसन्smiling
प्रहसन्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘smiling’ (as if)
इवas if
इव:
Sambandha/Upamā (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Akrūra

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa personally approaching Akrūra, holding his hand, and speaking with a gentle smile—indicating intimate affection and honor toward a humble devotee.

Kṛṣṇa’s gesture expresses welcome, reassurance, and respect for Akrūra’s humility and devotion, highlighting the Lord’s personal care for His devotees.

Cultivate humility like Akrūra and practice honoring sincere devotees; devotion grows when we approach others gently, respectfully, and with warmth.