Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

याताशु बालिशा मैवं प्रार्थ्यं यदि जिजीवीषा । बध्नन्ति घ्नन्ति लुम्पन्ति द‍ृप्तं राजकुलानि वै ॥ ३६ ॥

yātāśu bāliśā maivaṁ prārthyaṁ yadi jijīvīṣā badhnanti ghnanti lumpanti dṛptaṁ rāja-kulāni vai

മൂഢന്മാരേ, വേഗം ഇവിടെ നിന്ന് പോകൂ! ജീവിക്കണമെങ്കിൽ ഇങ്ങനെ അപേക്ഷിക്കരുത്. അതിയായി ധിക്കാരമുള്ളവനെ രാജഭൃത്യർ ബന്ധിച്ച് കൊല്ലുകയും കൊള്ളയടിക്കുകയും ചെയ്യും।

यातgo
यात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यात (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; आदेशार्थे (imperatival participle) ‘go!’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (address)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बालिशाःO fools
बालिशाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबालिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
माdo not
मा:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
एवम्thus/like this
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
प्रार्थ्यम्(something) to be requested
प्रार्थ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-अर्थ् (धातु) → प्रार्थ्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be asked/begged’
यदिif
यदि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional conjunction)
जिजीवीषाःyou wish to live
जिजीवीषाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जिजीविष् (इच्छार्थक)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; desiderative stem (सन्नन्त) ‘wish to live’
बध्नन्तिthey bind
बध्नन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
घ्नन्तिthey kill
घ्नन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; हन् → घ्न (present stem)
लुम्पन्तिthey plunder
लुम्पन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलुप्/लुम्प् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दृप्तम्arrogantly
दृप्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative) ‘proudly/arrogantly’
राज-कुलानिroyal households/king’s men
राज-कुलानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject of verbs
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; खलु/नूनम्-अर्थे (emphatic particle)
A
Akrura
G
gopis
K
Kamsa

FAQs

This verse warns that arrogant royal houses may bind, harm, or plunder, so one should not naïvely plead before oppressive rulers.

As Kṛṣṇa was being taken toward Mathurā under Kaṁsa’s influence, Akrūra cautioned the gopīs not to confront royal authority impulsively, since Kaṁsa’s regime was dangerous.

Do not be naïve about abusive power—use wisdom, caution, and proper channels, while keeping faith in the Lord’s protection rather than reacting recklessly.