Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

सन्दिश्य साधुलोकस्य कदने कदनप्रियान् । कामरूपधरान् दिक्षु दानवान् गृहमाविशत् ॥ ४४ ॥

sandiśya sādhu-lokasya kadane kadana-priyān kāma-rūpa-dharān dikṣu dānavān gṛham āviśat

കംസന്റെ അനുചരരായ ദാനവർ സാദുജനങ്ങളെ, പ്രത്യേകിച്ച് വൈഷ്ണവരെ, പീഡിപ്പുന്നതിൽ നിപുണരും ഇഷ്ടരൂപം ധരിക്കാനാകുന്നവരുമായിരുന്നു. അവരെ എല്ലാദിക്കുകളിലും അയച്ച് സാദുക്കളെ പീഡിപ്പിക്കാൻ അനുമതി നൽകി കംസൻ കൊട്ടാരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു।

सन्दिश्यhaving instructed/ordered
सन्दिश्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action), सम्-उपसर्ग
साधु-लोकस्यof the pious people
साधु-लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
कदनेin the slaughter/torment
कदने:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootकदन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
कदन-प्रियान्those fond of killing
कदन-प्रियान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकदन (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कदनस्य प्रियाः); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
काम-रूप-धरान्assuming forms at will
काम-रूप-धरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कामरूपं धरन्ति ये); Masculine, Accusative (2nd), Plural
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
आविशत्entered
आविशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; Third person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
K
Kaṁsa
D
Dānavas (demons)

FAQs

This verse describes Kaṁsa’s policy of adharma: he commands demons who enjoy violence to spread everywhere and torment the saintly, showing how tyrannical rulers target devotion and goodness.

Fearing the prophecy of his death, Kaṁsa escalated his cruelty by deploying kāmarūpa (shape-changing) demons to infiltrate society and kill sādhus, attempting to suppress the forces of dharma and devotion.

The verse highlights that adharma often attacks the saintly; a practical takeaway is to consciously support and protect dharmic people and practices—through association, service, and steadfast personal integrity—rather than yielding to fear or intimidation.