Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas
अहो भगिन्यहो भाम मया वां बत पाप्मना । पुरुषाद इवापत्यं बहवो हिंसिता: सुता: ॥ १५ ॥
aho bhaginy aho bhāma mayā vāṁ bata pāpmanā puruṣāda ivāpatyaṁ bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ
അയ്യോ സഹോദരീ! അയ്യോ അളിയാ! ഞാൻ എത്ര പാപിയാണ്. സ്വന്തം കുഞ്ഞുങ്ങളെ തിന്നുന്ന രാക്ഷസനെപ്പോലെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നിരവധി പുത്രന്മാരെ കൊന്നു.
Rākṣasas are understood to be accustomed to eating their own sons, as snakes and many other animals sometimes do. At the present moment in Kali-yuga, Rākṣasa fathers and mothers are killing their own children in the womb, and some are even eating the fetus with great relish. Thus the so-called civilization is gradually advancing by producing Rākṣasas.
Kaṁsa laments to Devakī that due to his own sinfulness he has killed many of her sons, comparing their fate to children born to a cannibal—destined for violence.
After imprisoning Devakī and Vasudeva and killing their newborn sons out of fear of the prophecy, Kaṁsa momentarily expresses remorse and admits his cruelty and sinful responsibility.
Fear and selfish preservation can push one into grave wrongdoing; this verse urges self-accountability, repentance, and choosing dharma over panic-driven violence.