Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

अहो भगिन्यहो भाम मया वां बत पाप्मना । पुरुषाद इवापत्यं बहवो हिंसिता: सुता: ॥ १५ ॥

aho bhaginy aho bhāma mayā vāṁ bata pāpmanā puruṣāda ivāpatyaṁ bahavo hiṁsitāḥ sutāḥ

അയ്യോ സഹോദരീ! അയ്യോ അളിയാ! ഞാൻ എത്ര പാപിയാണ്. സ്വന്തം കുഞ്ഞുങ്ങളെ തിന്നുന്ന രാക്ഷസനെപ്പോലെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നിരവധി പുത്രന്മാരെ കൊന്നു.

ahoalas!/oh!
aho:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन-प्रयोग/Exclamatory)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation/particle (विस्मयादिबोधक अव्यय)
bhaginiO sister
bhagini:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootbhaginī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
ahoalas!/oh!
aho:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation/particle (विस्मयादिबोधक)
bhāmaO dear lady
bhāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (सम्बोधन), Singular; affectionate address
mayāby me
mayā:
Karana (करण/Agent-instrument ‘by me’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine (common), Instrumental (3rd), Singular
vāmof you two (both of you)
vām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDual (द्विवचन), Accusative/Genitive (2nd/6th) form; here Genitive ‘of you two’ (वां=युवयोः)
bataindeed/alas
bata:
Bhava-suchaka (भावसूचक/Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormParticle (निन्दा/खेद/विस्मयबोधक अव्यय)
pāpmanāthrough sin / by sinful nature
pāpmanā:
Karana (करण/Instrumental cause)
TypeNoun
Rootpāpman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; abstract noun ‘sinfulness’
puruṣādaḥa man-eater
puruṣādaḥ:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + āda (प्रातिपदिक, from √ad ‘eat’)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘man-eater’ (puruṣān attīti) used in simile with iva
ivalike/as
iva:
Upama-suchaka (उपमासूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
apatyamoffspring/children
apatyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object implied ‘(your) offspring’
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; qualifies sutāḥ
hiṁsitāḥkilled/violated/harmed
hiṁsitāḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Roothiṁsita (कृदन्त-प्रातिपदिक) from √hiṁs (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; predicate with sutāḥ
sutāḥsons/children
sutāḥ:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘were killed’)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

Rākṣasas are understood to be accustomed to eating their own sons, as snakes and many other animals sometimes do. At the present moment in Kali-yuga, Rākṣasa fathers and mothers are killing their own children in the womb, and some are even eating the fetus with great relish. Thus the so-called civilization is gradually advancing by producing Rākṣasas.

K
Kaṁsa
D
Devakī

FAQs

Kaṁsa laments to Devakī that due to his own sinfulness he has killed many of her sons, comparing their fate to children born to a cannibal—destined for violence.

After imprisoning Devakī and Vasudeva and killing their newborn sons out of fear of the prophecy, Kaṁsa momentarily expresses remorse and admits his cruelty and sinful responsibility.

Fear and selfish preservation can push one into grave wrongdoing; this verse urges self-accountability, repentance, and choosing dharma over panic-driven violence.