Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

किं नु न: कुशलं पृच्छे एधमाने कुलामये । कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥ ५ ॥

kiṁ nu naḥ kuśalaṁ pṛcche edhamāne kulāmaye kaṁse mātula-nāmnāṅga svānāṁ nas tat-prajāsu ca

എന്നാൽ പ്രിയ അക്രൂരാ, ‘മാതുലൻ’ എന്ന പേരിൽ അറിയപ്പെടുന്ന നമ്മുടെ കുലരോഗമായ കംസൻ ഇനിയും വളർന്നു പുഷ്ടിയോടെ ഇരിക്കുന്നിടത്തോളം, നമ്മുടെ ബന്ധുക്കളുടെയും അവന്റെ പ്രജകളുടെയും ക്ഷേമം ഞാൻ എന്തിന് ചോദിക്കണം?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
नुindeed?/then
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘our’
कुशलम्welfare/well-being
कुशलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पृच्छेI ask
पृच्छे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
एधमानेwhile (it is) increasing
एधमाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएध् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; शतृ/शानच्-वर्तमानकृदन्त (आत्मनेपद) ‘growing/increasing’
कुल-आमयेin the family’s calamity
कुल-आमये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + आमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य आमयः = calamity of the family)
कंसेin/under Kaṁsa
कंसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मातुल-नाम्नाby the name ‘maternal uncle’
मातुल-नाम्ना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमातुल (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (मातुल इति नाम)
अङ्गdear (one)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle: ‘dear/indeed’)
स्वानाम्of our own (people)
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of one’s own people’
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘our’
तत्-प्रजासुamong his subjects
तत्-प्रजासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (तस्य प्रजाः = his subjects)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
K
Kamsa
V
Vasudeva
K
Krishna
B
Balarama

FAQs

It portrays Kamsa as a destructive force within the dynasty—an ‘uncle in name only’—who harms both his relatives and the general populace under his control.

Because the family’s suffering is intensifying under Kamsa’s oppression, making ordinary greetings about well-being feel hollow in the face of ongoing danger and injustice.

Do not normalize harmful behavior simply because of titles or relationships; recognize injustice clearly and support dharmic protection of family and society.