Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Gopī-gīta Aftermath: Kṛṣṇa Returns and Explains Divine Non-Reciprocation

Rāsa-līlā Dialogue

श्रीगोप्य ऊचु: भजतोऽनुभजन्त्येक एक एतद्विपर्ययम् । नोभयांश्च भजन्त्येक एतन्नो ब्रूहि साधु भो: ॥ १६ ॥

śrī-gopya ūcuḥ bhajato ’nubhajanty eka eka etad-viparyayam nobhayāṁś ca bhajanty eka etan no brūhi sādhu bhoḥ

ശ്രീഗോപികൾ പറഞ്ഞു—ചിലർ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കേ സ്നേഹം തിരിച്ചുനൽകും; ചിലർ ഉദാസീനരെയോ വൈരികളെയോ പോലും സ്നേഹിക്കും; മറ്റുചിലർ ആരെയും ഭജിക്കുകയില്ല. പ്രിയ കൃഷ്ണാ, ഇത് ഞങ്ങൾക്ക് ശരിയായി വിശദീകരിക്കൂ.

śrī-gopyaḥthe revered gopīs
śrī-gopyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); compound: śrī + gopyaḥ (honored gopīs)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
bhajataḥof one who worships/serves
bhajataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitival relation)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमानकाले कर्तरि शतृ), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); ‘of one who serves’
anubhajantireciprocate / serve in return
anubhajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+bhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ekaḥone (person)
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ekaḥanother (one)
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
viparyayamreversal / contrary behavior
viparyayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviparyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ubhayānboth (types of people)
ubhayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
bhajantiserve/worship
bhajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ekaḥone (person)
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
naḥto us / for us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
brūhitell
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sādhuproperly, well
sādhu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAdverbial indeclinable (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘properly/well’
bhoḥO (sir)!
bhoḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-अव्यय)

By this apparently polite question, the gopīs want to expose Lord Kṛṣṇa’s failure to properly reciprocate their love. They were very disturbed when Śrī Kṛṣṇa left them in the forest, and they want to know why He caused them to suffer in these loving affairs.

G
Gopīs

FAQs

This verse raises the principle of divine reciprocation: some respond to devotion, some seem to respond oppositely, and some appear indifferent—prompting a deeper explanation of Bhagavān’s motives and the devotee’s purification.

In separation from Kṛṣṇa, the gopīs reflect on why the beloved Lord sometimes appears to withdraw or not reciprocate, and they seek a clear, dharmic explanation for His behavior in love and devotion.

Continue sincere bhakti even when results feel delayed; apparent non-response can be a test that deepens humility, steadiness, and love beyond expectation of immediate reward.