Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Gopī-gīta: The Song of the Gopīs in Separation

Viraha-bhakti

सुरतवर्धनं शोकनाशनं स्वरितवेणुना सुष्ठु चुम्बितम् । इतररागविस्मारणं नृणां वितर वीर नस्तेऽधरामृतम् ॥ १४ ॥

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ svarita-veṇunā suṣṭhu cumbitam itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ vitara vīra nas te ’dharāmṛtam

ഹേ വീരാ! ഞങ്ങൾക്ക് നിന്റെ അധരാമൃതം വിതരണം ചെയ്യണമേ—അത് സംഗമസുഖം വർധിപ്പിക്കുകയും ശോകം നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ആ അമൃതം നിന്റെ സ്വരിതവേണു നന്നായി ചുംബിച്ചപോലെ രസിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അത് മനുഷ്യരുടെ മറ്റു ആസക്തികൾ മറക്കിക്കുന്നു.

surata-vardhanamincreasing passion/union
surata-vardhanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsurata (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष (suratasya vardhanam) qualifying adharāmṛtam
śoka-nāśanamdestroying sorrow
śoka-nāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष (śokasya nāśanam)
svarita-veṇunāby the melodious flute
svarita-veṇunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsvarita (प्रातिपदिक) + veṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; तत्पुरुष (svaritena veṇunā)
suṣṭhuwell/fully
suṣṭhu:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsuṣṭhu (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
cumbitamkissed
cumbitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcumbita (कृदन्त; √cumb (धातु))
FormNeuter, Accusative, Singular; past passive participle (क्त) qualifying adharāmṛtam
itara-rāga-vismāraṇamcausing forgetfulness of other attachments
itara-rāga-vismāraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक) + rāga (प्रातिपदिक) + vismāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष (itarasya rāgasya vismāraṇam)
nṛṇāmof people
nṛṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
vitaradistribute/bestow
vitara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṛ (धातु) with vi- (वितर = imperative)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, 2nd person, Singular
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी) Plural; enclitic form used for 'to us'
teyour
te:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
adhara-amṛtamnectar of (your) lips
adhara-amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhara (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष (adharasyāmṛtam)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī’ s charming commentary on this verse is in the form of a dialogue between the gopīs and Kṛṣṇa:

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-gopīs
K
Kṛṣṇa’s flute (veṇu)

FAQs

In 10.31.14 the gopīs describe Kṛṣṇa’s lips as “nectar” that increases divine love and destroys grief, so powerful that it makes all other worldly attachments fade from the heart.

They express loving jealousy and longing: the flute constantly touches (as if “kisses”) Kṛṣṇa’s lips and receives their nectar, while the gopīs, separated from Him, beg for that same grace and closeness.

The verse teaches that deep remembrance of Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and hearing His līlā—can dissolve grief and weaken competing cravings by redirecting the heart toward a higher taste (param dṛṣṭvā nivartate).