Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ । द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥ ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: । ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित: शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥

tayā hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu dvāḥ-stheṣu paureṣv api śāyiteṣv atha dvāraś ca sarvāḥ pihitā duratyayā bṛhat-kapāṭāyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ

യോഗമായയുടെ സ്വാധീനത്തിൽ കാവൽക്കാരുടെ ഇന്ദ്രിയപ്രവർത്തനം മങ്ങിപ്പോയി; അവർയും വീട്ടിലെ മറ്റുള്ളവരും ആഴ്ന്ന നിദ്രയിൽ വീണു. ഇരുമ്പുകീൽകളും ചങ്ങലകളും കൊണ്ട് ഉറപ്പായി അടച്ചിരുന്ന എല്ലാ വാതിലുകളും, കൃഷ്ണനെ വഹിച്ച് വസുദേവൻ വന്നപ്പോൾ, സൂര്യോദയത്തിൽ ഇരുട്ട് അകലുന്നതുപോലെ, സ്വയം തുറന്നു.

tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम: ‘by her’
hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣuin those whose awareness and all activities were taken away
hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roothṛta (कृदन्त; √hṛ ‘हरति’) + pratyaya + sarva + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास: ‘in (persons) whose all mental functions and awareness were taken away’; hṛta = भूतकृदन्त (PPP)
dvāḥ-stheṣuamong the gate-guards
dvāḥ-stheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāḥ + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘in the door-keepers/guards at the gate’
paureṣuamong the townspeople
paureṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
śāyiteṣu(while they were) asleep
śāyiteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√śī (धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP): ‘having been made to lie/asleep’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle): ‘then/now’
dvāraḥdoors/gates
dvāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (agreeing with implied ‘dvāraḥ’ as plural set)
pihitāḥwere shut
pihitāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Root√dhā (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘covered/closed’ (pihita as irregular PPP)
duratyayāḥhard to pass
duratyayāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + atyaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: ‘hard-to-cross/impassable’
bṛhat-kapāṭa-āyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥwith iron bolts and chains on huge doors
bṛhat-kapāṭa-āyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbṛhat + kapāṭa + āyasa + kīla + śṛṅkhalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास: ‘with chains (and bolts) of iron on huge doors’; तृतीया = instrumental means

Śeṣa-nāga is an expansion of the Supreme Personality of Godhead whose business is to serve the Lord with all necessary paraphernalia. When Vasudeva was carrying the child, Śeṣa-nāga came to serve the Lord and protect Him from the mild showers of rain.

Y
Yoga-māyā
V
Vasudeva
P
Prison guards (dvāḥstha)
M
Mathurā citizens (paura)

FAQs

This verse shows Yoga-māyā removing awareness and activity from guards and citizens, arranging sleep and sealed doors so Krishna’s pastime could unfold without obstruction.

So Vasudeva could carry the newborn Krishna safely; the Lord’s internal potency (Yoga-māyā) neutralized external danger and surveillance.

The verse teaches that when one serves the Lord sincerely, unseen support can arise—encouraging steadiness in devotion rather than fear-based living.