Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

य आत्मनो द‍ृश्यगुणेषु सन्निति व्यवस्यते स्वव्यतिरेकतोऽबुध: । विनानुवादं न च तन्मनीषितं सम्यग् यतस्त्यक्तमुपाददत् पुमान् ॥ १८ ॥

ya ātmano dṛśya-guṇeṣu sann iti vyavasyate sva-vyatirekato ’budhaḥ vinānuvādaṁ na ca tan manīṣitaṁ samyag yatas tyaktam upādadat pumān

കാണപ്പെടുന്ന ശരീരത്തെ ആത്മാവിൽ നിന്ന് സ്വതന്ത്രമായി കരുതുന്നവൻ അജ്ഞനാണ്. ആത്മാവില്ലാതെ ശരീരത്തിന് നിലനിൽപ്പില്ലെന്ന് പണ്ഡിതന്മാർക്കറിയാം.

yaḥhe who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
dṛśya-guṇeṣuin visible/perceptible qualities
dṛśya-guṇeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdṛśya (दृश् धातु; य-प्रत्यय, कृदन्त) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Plural; ‘in the perceptible qualities’
sanbeing (present)
san:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootas (अस् धातु; शतृ-प्रत्यय, कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; agreeing with yaḥ
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
vyavasyateconcludes/decides
vyavasyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ava + √sā (सा धातु; ‘to determine’)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, 3rd person, Singular
sva-vyatirekataḥfrom (the notion of) separation from oneself
sva-vyatirekataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsva (प्रातिपदिक) + vyatireka (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
FormAvyaya; ablatival adverb (तसिल्) meaning ‘from/by separation’
abudhaḥan ignorant person
abudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota-budha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; apposition to yaḥ
vināwithout
vinā:
Apādāna/Viśeṣaṇa (अपादान/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like ‘without’ (विना) governing Accusative
anuvādamcorroboration/repetition (authoritative confirmation)
anuvādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanuvāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object of (understood) ‘accepts/knows’
manīṣitam(right) understanding/intention
manīṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanīṣita (√man ‘to think’ + ईषित/क्त; कृदन्त)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; past participle used substantively
samyakproperly
samyak:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; causal relative adverb ‘because/from which’ (यतः)
tyaktamwhat was abandoned
tyaktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottyakta (√tyaj त्यज् धातु; क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; ‘that which is abandoned’
upādadattook up/accepted
upādadat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + ā + √dā (दा धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/Aorist), Parasmaipada, 3rd person, Singular
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; apposition to yaḥ/abudhaḥ

Without the basic principle of soul, the body cannot be produced. So-called scientists have tried in many ways to produce a living body in their chemical laboratories, but no one has been able to do it because unless the spirit soul is present, a body cannot be prepared from material elements. Since scientists are now enamored of theories about the chemical composition of the body, we have challenged many scientists to make even a small egg. The chemicals in eggs can be found very easily. There is a white substance and a yellow substance, covered by a shell, and modern scientists should very easily be able to duplicate all this. But even if they were to prepare such an egg and put it in an incubator, this man-made chemical egg would not produce a chicken. The soul must be added because there is no question of a chemical combination for life. Those who think that life can exist without the soul have therefore been described here as abudhaḥ, foolish rascals.

FAQs

This verse says the ignorant identify the self with visible material qualities (body and mind) and fail to see the soul as distinct, which leads to wrong choices in life.

He explains that mere personal speculation cannot yield correct understanding of the self; guidance through authentic teaching is required to avoid reversing what should be accepted and rejected.

Regularly study Bhagavatam under reliable guidance, and make decisions that prioritize the soul’s welfare (devotion, purity, detachment) over bodily identity, status, and fleeting mental impulses.