Shloka 8

ता वार्यमाणा: पतिभि: पितृभिर्भ्रातृबन्धुभि: । गोविन्दापहृतात्मानो न न्यवर्तन्त मोहिता: ॥ ८ ॥

tā vāryamāṇāḥ patibhiḥ pitṛbhir bhrātṛ-bandhubhiḥ govindāpahṛtātmāno na nyavartanta mohitāḥ

ഭർത്താക്കന്മാരും പിതാക്കളും സഹോദരന്മാരും മറ്റു ബന്ധുക്കളും അവരെ തടയാൻ ശ്രമിച്ചു; എന്നാൽ ഗോവിന്ദൻ അവരുടെ ഹൃദയം ഇതിനകം കവർന്നിരുന്നു, അതുകൊണ്ട് മോഹിതരായ അവർ തിരിഞ്ഞില്ല. അവന്റെ വേണുനാദത്തിൽ മയങ്ങി അവർ മടങ്ങാൻ സമ്മതിച്ചില്ല।

ताःthey (those women)
ताः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वार्यमाणाःbeing restrained
वार्यमाणाः:
कर्ता (Karta/Patient-subject)
TypeVerb
Root√वृ (धातु) (वारयति ‘to restrain’)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘being restrained/forbidden’
पतिभिःby (their) husbands
पतिभिः:
करण (Karana/Instrument-agent)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
पितृभिःby fathers
पितृभिः:
करण (Karana)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
भ्रातृ-बन्धुभिःby brothers and relatives
भ्रातृ-बन्धुभिः:
करण (Karana)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्व), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गोविन्द-अपहृत-आत्मानःwhose hearts were stolen by Govinda
गोविन्द-अपहृत-आत्मानः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeAdjective
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक) + अपहृत (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘whose minds/selves were taken away by Govinda’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
निषेधक (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
न्यवर्तन्तturned back/returned
न्यवर्तन्त:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमा-पुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपदम
मोहिताःbewildered/enchanted
मोहिताः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमोहित (कृदन्त from √मुह्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Some of the young gopīs were married, and their husbands tried to stop them. The unmarried girls had to deal with their fathers and brothers and other relatives. None of these relatives would have ordinarily allowed even the young girls’ dead bodies to go alone into the forest at night, but Lord Kṛṣṇa had already engaged His internal potency, and thus the entire romantic episode unfolded without interference.

G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
G
Gopīs

FAQs

Because Govinda had captured their hearts through divine attraction (prema), they remained absorbed in Kṛṣṇa and could not turn back.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit the events leading to Kṛṣṇa’s rāsa-līlā with the gopīs.

It highlights unwavering focus on God: when devotion becomes heartfelt and sincere, external pressures lose their power to divert one from spiritual purpose.