Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

तन्न: प्रसीद वृजिनार्दन तेऽङ्‍‍‍‍‍घ्रिमूलं प्राप्ता विसृज्य वसतीस्त्वदुपासनाशा: । त्वत्सुन्दरस्मितनिरीक्षणतीव्रकाम- तप्तात्मनां पुरुषभूषण देहि दास्यम् ॥ ३८ ॥

tan naḥ prasīda vṛjinārdana te ’nghri-mūlaṁ prāptā visṛjya vasatīs tvad-upāsanāśāḥ tvat-sundara-smita-nirīkṣaṇa-tīvra-kāma taptātmanāṁ puruṣa-bhūṣaṇa dehi dāsyam

അതുകൊണ്ട്, ഹേ ദുഃഖനാശകാ, ഞങ്ങളോട് പ്രസാദിക്കണമേ. നിന്റെ പാദപദ്മങ്ങളുടെ ആശ്രയം നേടാൻ ഞങ്ങൾ വീടും ബന്ധുക്കളും ഉപേക്ഷിച്ചു; നിന്റെ സേവനമല്ലാതെ മറ്റൊരു ആഗ്രഹവും ഇല്ല. നിന്റെ മനോഹരമായ പുഞ്ചിരിയോടെയുള്ള ദൃഷ്ടിയിൽ നിന്നുയർന്ന തീക്ഷ്ണകാമന ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയം ദഹിപ്പിക്കുന്നു; ഹേ പുരുഷഭൂഷണ, ഞങ്ങൾക്ക് ദാസ്യഭാവം ദയചെയ്യുക।

tattherefore
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (particle-like use) — ‘therefore/so’
naḥto us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन (Genitive/Dative plural) — ‘of us/to us’
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
vṛjinārdanaO destroyer of sin
vṛjinārdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक) + ardana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (‘destroyer of sin’)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
aṅghri-mūlamthe base of (your) feet
aṅghri-mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘root/base of the feet’)
prāptāḥhaving reached
prāptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) — ‘having reached’
visṛjyahaving abandoned
visṛjya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘having abandoned’
vasatīḥdwellings/homes
vasatīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
tvad-upāsanā-āśāḥhoping to worship you
tvad-upāsanā-āśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + upāsanā (प्रातिपदिक) + āśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुषः (‘hope for your worship/service’)
tvat-sundara-smita-nirīkṣaṇa-tīvra-kāma(with) intense desire from seeing your beautiful smile
tvat-sundara-smita-nirīkṣaṇa-tīvra-kāma:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sundara (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक) + nirīkṣaṇa (प्रातिपदिक) + tīvra (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-समासः (multi-member compound), विशेषण-रूपेण; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (contextual), here qualifying taptātmanām; समास-प्रधानः—तत्पुरुषः (‘intense desire caused by seeing your beautiful smile’)
taptātmanāmof the tormented souls
taptātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapta (कृदन्त; √tap) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); समासः—कर्मधारयः (‘heated/tormented’ + ‘souls’)
puruṣa-bhūṣaṇaO ornament of men
puruṣa-bhūṣaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (‘ornament of men’)
dehigrant
dehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
dāsyamservitude/service
dāsyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

When Śrī Kṛṣṇa was born, the sage Garga predicted that He would manifest all the opulences of the Supreme Lord Nārāyaṇa. The gopīs now appeal to the Lord to fulfill this prediction by being merciful and granting them direct service, just as Lord Nārāyaṇa awards direct service to His loving devotees. The gopīs emphasize that they did not give up their families and homes with the hope of securing a higher pleasure from Kṛṣṇa. They are simply begging for service, revealing their pure-hearted devotion. The gopīs think, “If in the course of Your pursuing Your happiness we somehow or other become happy by seeing Your face, what is the harm in that?”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-gopīs

FAQs

It shows total śaraṇāgati: the gopīs abandon worldly shelter and take refuge at Kṛṣṇa’s lotus feet, begging not for material gain but for the gift of His service.

They appeal to Kṛṣṇa as the remover of sin, distress, and inner suffering, asking Him to relieve the burning pain of separation by granting His merciful presence and service.

Prioritize bhakti over distractions, approach God with humility, and pray for the attitude of service (dāsya) rather than demands—seeking transformation of the heart through devotion.