Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

सिञ्चाङ्ग नस्त्वदधरामृतपूरकेण हासावलोककलगीतजहृच्छयाग्निम् । नो चेद्वयं विरहजाग्न्युपयुक्तदेहा ध्यानेन याम पदयो: पदवीं सखे ते ॥ ३५ ॥

siñcāṅga nas tvad-adharāmṛta-pūrakeṇa hāsāvaloka-kala-gīta-ja-hṛc-chayāgnim no ced vayaṁ virahajāgny-upayukta-dehā dhyānena yāma padayoḥ padavīṁ sakhe te

ഹേ സഖാ കൃഷ്ണാ, നിങ്ങളുടെ അധരാമൃതത്തിന്റെ ഒഴുക്കാൽ ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിലെ ആ കാമാഗ്നിയെ ശമിപ്പിക്കണമേ; അത് നിങ്ങളുടെ പുഞ്ചിരി, ദൃഷ്ടി, മധുരമായ വേണുഗീതം എന്നിവ കൊണ്ട് ജ്വലിച്ചതാണ്. അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിരഹാഗ്നിയിൽ ഞങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളെ സമർപ്പിച്ച്, യോഗികളുപോലെ ധ്യാനത്തിലൂടെ നിങ്ങളുടെ പാദപദ്മങ്ങളുടെ പദവിയെ പ്രാപിക്കും.

siñcasprinkle
siñca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsic (सिच्-धातु)
FormLoṭ (imperative), 2nd person, Singular; parasmaipada
aṅgaO dear
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
FormParticle of address (सम्बोधनार्थक-अव्यय)
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Accusative/Genitive (2/6), Plural; enclitic; here object
tvad-adhara-amṛta-pūrakeṇawith the nectar-flow from your lips
tvad-adhara-amṛta-pūrakeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम) + adhara (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक) + pūraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3), Singular; multi-member tatpurusha: 'with the filling (stream) of nectar from your lips'
hāsa-avaloka-kala-gīta-ja-hṛt-śaya-agnimthe heart's love-fire (aroused by your smile, glance, sweet song)
hāsa-avaloka-kala-gīta-ja-hṛt-śaya-agnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothāsa (प्रातिपदिक) + avaloka (प्रातिपदिक) + kala (प्रातिपदिक) + gīta (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक) + hṛt (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; long tatpurusha: 'the fire of Cupid in the heart, born of (your) smile, glance, and sweet song'
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Genitive (6), Plural; enclitic
cetif
cet:
Vakyopapadana (वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional conjunction (यदि-अर्थक)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Nominative (1), Plural
viraha-ja-agni-upayukta-dehāḥwith bodies consumed by separation-fire
viraha-ja-agni-upayukta-dehāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviraha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + upayukta (उप-√yuj् + क्त) + deha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Plural; tatpurusha: 'having bodies consumed by the fire born of separation'
dhyānenaby meditation
dhyānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3), Singular
yāmawe go
yāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या-धातु)
FormLaṭ (present), 1st person, Plural; parasmaipada
padayoḥof (your) two feet
padayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6), Dual
padavīmpath/attainment
padavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpadavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2), Singular
sakheO friend
sakhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Genitive (6), Singular; enclitic
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-gopīs

FAQs

This verse shows viraha as an intense spiritual longing: the gopīs feel a burning separation that can only be cooled by Kṛṣṇa’s presence—His smile, glance, and sweet words—and they even speak of reaching His feet through meditation if He does not reciprocate.

In the rāsa context, their request expresses exclusive devotion and emotional dependence on Kṛṣṇa: His affectionate exchange alone can extinguish the inner “fire” of longing created by His sudden appearance and apparent distance.

Channel feelings of absence into remembrance: steady japa, kīrtana, and meditation on Kṛṣṇa’s qualities—like His compassion and sweetness—turn emotional intensity into focused devotion rather than distraction.