Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

आसीन: संविशंस्तिष्ठन् भुञ्जान: पर्यटन् महीम् । चिन्तयानो हृषीकेशमपश्यत् तन्मयं जगत् ॥ २४ ॥

āsīnaḥ saṁviśaṁs tiṣṭhan bhuñjānaḥ paryaṭan mahīm cintayāno hṛṣīkeśam apaśyat tanmayaṁ jagat

സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നാലും, ശയ്യയിൽ കിടന്നാലും, നിന്നാലും, ഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിച്ചാലും—ഭക്ഷിക്കുമ്പോഴും ഉറങ്ങുമ്പോഴും നടക്കുമ്പോഴും—കംസൻ തന്റെ ശത്രുവായ ശ്രീഹൃഷീകേശനെയേ മാത്രം കണ്ടു; സർവ്വജഗത്തും അവനു അവനിൽ നിറഞ്ഞതുപോലെ തോന്നി।

āsīnaḥsitting
āsīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāsīna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ās (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used adjectivally
saṁviśanlying down / entering (to rest)
saṁviśan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṁviśat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √viś (धातु) + शतृ, उपसर्ग: सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle)
tiṣṭhanstanding
tiṣṭhan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottiṣṭhat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (धातु) + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त
bhuñjānaḥeating / enjoying
bhuñjānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhuñjāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhuj (धातु) + शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त आत्मनेपदी वर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle)
paryaṭanwandering about
paryaṭan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparyaṭat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √aṭ (धातु) + शतृ, उपसर्ग: परि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
cintayānaḥmeditating on / thinking of
cintayānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcintayāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cint (धातु) + शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त आत्मनेपदी वर्तमानकाले कृदन्त
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa (Lord of the senses)
hṛṣīkeśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (object of meditation)
apaśyathe saw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tanmayamconsisting of Him / pervaded by Him
tanmayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottanmaya (प्रातिपदिक; तत् + मय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (तत्-मय = ‘made of/consisting of that’)
jagatthe world
jagat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Śrīla Rūpa Gosvāmī has described the finest pattern of devotional service as ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam, or cultivating Kṛṣṇa consciousness favorably. Kaṁsa, of course, was also Kṛṣṇa conscious, but because he regarded Kṛṣṇa as his enemy, even though he was fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness, his Kṛṣṇa consciousness was not favorable for his existence. Kṛṣṇa consciousness, favorably cultivated, makes one completely happy, so much so that a Kṛṣṇa conscious person does not consider kaivalya-sukham, or merging into the existence of Kṛṣṇa, to be a great gain. Kaivalyaṁ narakāyate . For a Kṛṣṇa conscious person, even merging into the existence of Kṛṣṇa, or Brahman, as impersonalists aspire to do, is uncomfortable. Kaivalyaṁ narakāyate tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate . Karmīs hanker to be promoted to the heavenly planets, but a Kṛṣṇa conscious person considers such promotion a will-o’-the-wisp, good for nothing. Durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate. Yogīs try to control their senses and thus become happy, but a Kṛṣṇa conscious person neglects the methods of yoga. He is unconcerned with the greatest of enemies, the senses, which are compared to snakes. For a Kṛṣṇa conscious person who is cultivating Kṛṣṇa consciousness favorably, the happiness conceived by the karmīs, jñānīs and yogīs is treated as less than a fig. Kaṁsa, however, because of cultivating Kṛṣṇa consciousness in a different way — that is, inimically — was uncomfortable in all the affairs of his life; whether sitting, sleeping, walking or eating, he was always in danger. This is the difference between a devotee and a nondevotee. A nondevotee or atheist also cultivates God consciousness — by trying to avoid God in everything. For example, so-called scientists who want to create life by a combination of chemicals regard the external, material elements as supreme. Such scientists do not like the idea that life is part and parcel of the Supreme Lord. As clearly stated in Bhagavad-gītā ( mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ ), the living entities do not arise from a combination of material elements, such as earth, water, air and fire, but are separated portions of the Supreme Personality of Godhead. If one can understand the position of the living entity as a separated portion of the Supreme Personality of Godhead, by studying the nature of the living entity one can understand the nature of the Supreme Godhead, since the living entity is a fragmental sample of the Godhead. But because atheists are not interested in God consciousness, they try to be happy by cultivating Kṛṣṇa consciousness in various unfavorable ways.

H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that through constant remembrance of Hṛṣīkeśa, a devotee comes to perceive the entire world as pervaded by the Lord—everything appears connected to and filled with Kṛṣṇa.

Śukadeva Gosvāmī is narrating, describing the effect of continuous meditation on Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa): in all postures and activities, one sees the world as the Lord’s presence.

Practice remembering Kṛṣṇa during ordinary actions—sitting, eating, working, traveling—by japa, brief prayer, or mindful offering; over time, this steadies devotion and makes one see life as connected to the Divine.