Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

समाश्रिता ये पदपल्लवप्लवं महत्पदं पुण्ययशो मुरारे: । भवाम्बुधिर्वत्सपदं परं पदं पदं पदं यद् विपदां न तेषाम् ॥ ५८ ॥

samāśritā ye pada-pallava-plavaṁ mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām

മുരാരി എന്ന പുണ്യയശസ്സുള്ള പ്രഭുവിന്റെ താമരപ്പാദങ്ങളെ നാവായി ആശ്രയിക്കുന്നവർക്ക് ഭവസമുദ്രം കാളക്കുട്ടിയുടെ കുളമ്പടയാളത്തിലെ വെള്ളംപോലെ ചെറുതാകുന്നു. അവരുടെ ലക്ഷ്യം പരം പദം—വൈകുണ്ഠം—അവിടെ ദുഃഖമില്ല; അവർക്കു പദേ പദേ വിപത്തില്ല.

समाश्रिताःhaving taken refuge
समाश्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ√श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle in sense), 'समाश्रित'; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि-प्रयोगः
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
पद-पल्लव-प्लवम्the boat of the tender shoots of (His) feet
पद-पल्लव-प्लवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद + पल्लव + प्लव (प्रातिपदिक)
Formबहु-तत्पुरुष-समास (पदस्य पल्लवः; तस्य प्लवः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महत्-पदम्the great abode/position
महत्-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् + पद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महच्च तत् पदम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुण्य-यशःholy fame
पुण्य-यशः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य + यशस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (पुण्यं यशः); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'मुरारेः' इति षष्ठीसम्बन्ध
मुरारेःof Murāri (Krishna)
मुरारेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भव-अम्बुधिःthe ocean of worldly existence
भव-अम्बुधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव + अम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवस्य अम्बुधिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वत्स-पदम्like a calf’s hoofprint (very small)
वत्स-पदम्:
Samanaadhikarana (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवत्स + पद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वत्सस्य पदम्/वत्सपदवत् अल्पम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पदम्abode/goal
पदम्:
Karma/Goal (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पदम्step/abode
पदम्:
Karma/Goal (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
पदम्step/abode
पदम्:
Karma/Goal (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
विपदाम्of calamities
विपदाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
not
:
Avyaya (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तेषाम्for them/of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम

This translation is taken from Śrīla Prabhupāda’s commentary on the Bhagavad-gītā As It Is , Chapter Two, text 51.

M
Murāri
B
Brahmā

FAQs

It says that taking shelter of Kṛṣṇa’s lotus feet is like boarding a boat; then the immense ocean of material existence becomes as small as water in a calf’s hoofprint, making liberation attainable.

After witnessing Kṛṣṇa’s supremacy in Vraja, Brahmā offers prayers admitting his own limitation and declares that surrender to Kṛṣṇa’s lotus feet is the sure path beyond fear and suffering.

By practicing steady bhakti—hearing and chanting Kṛṣṇa’s names, remembering Him daily, serving devotees, and aligning choices with devotion—life’s crises feel smaller and one gains inner stability and direction toward the highest goal.