Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

तस्मादिदं जगदशेषमसत्स्वरूपं स्वप्नाभमस्तधिषणं पुरुदु:खदु:खम् । त्वय्येव नित्यसुखबोधतनावनन्ते मायात उद्यदपि यत् सदिवावभाति ॥ २२ ॥

tasmād idaṁ jagad aśeṣam asat-svarūpaṁ svapnābham asta-dhiṣaṇaṁ puru-duḥkha-duḥkham tvayy eva nitya-sukha-bodha-tanāv anante māyāta udyad api yat sad ivāvabhāti

അതുകൊണ്ട് ഈ സമസ്ത ജഗത്ത് സ്വപ്നംപോലെ സ്വഭാവത്തിൽ അസത്യമാണ്; എങ്കിലും സത്യമായെന്നപോലെ തോന്നി ബോധത്തെ മൂടുകയും ആവർത്തിച്ച ദുഃഖങ്ങളാൽ പീഡിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് സത്യമായി തോന്നുന്നത് നിങ്ങളുടെ നിന്നു ഉദ്ഭവിക്കുന്ന മായാശക്തി ഇതിനെ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനാൽ; ഹേ അനന്ത പ്രഭോ, നിങ്ങൾ നിത്യസുഖവും ജ്ഞാനവും നിറഞ്ഞ ദിവ്യസ്വരൂപൻ.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
अपादान (Apādāna/Ablative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
कर्म/विशेष्य (Object/Topic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
जगत्world
जगत्:
कर्म/विशेष्य (Object/Topic)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अशेषम्entire, without remainder
अशेषम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
असत्-स्वरूपम्having unreal nature
असत्-स्वरूपम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: असत् एव स्वरूपम् यस्य
स्वप्न-आभम्dream-like
स्वप्न-आभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष: स्वप्नवत् आभम् (‘dream-like’)
अस्त-धिषणम्with understanding obscured
अस्त-धिषणम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअस्त (प्रातिपदिक) + धिषणा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: अस्तं गता धिषणा यस्मिन् (‘with intelligence eclipsed’)
पुरु-दुःख-दुःखम्sorrowful with many sufferings
पुरु-दुःख-दुःखम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुरु (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/बहु-तत्पुरुषभाव: ‘many-sorrows (itself) sorrow’
त्वयिin you
त्वयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवalone, indeed
एव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
नित्य-सुख-बोध-तनौin (your) body/nature of eternal bliss and consciousness
नित्य-सुख-बोध-तनौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + बोध (प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (तनु), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; बहु-तत्पुरुष: नित्यं सुखं बोधश्च यस्याः सा तनुः (locative)
अनन्तेin the Infinite (Lord)
अनन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते, अत्र अधिकरण
मायातःfrom māyā
मायातः:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
उद्यत्arising, appearing
उद्यत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeVerb
Rootउद् + या/इ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-सम्भव), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण: ‘arising/appearing’
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/though)
यत्which
यत्:
कर्ता/कर्म (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
सत्real
सत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
इवas if
इव:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
अवभातिshines forth, appears
अवभाति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअव + भा (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

As an object of enjoyment or a permanent residence for the conditioned souls, the material universe is certainly illusion, nothing more than a dream. One may give the analogy that the vision of abundant water in a desert is no more than a dream, although real water exists elsewhere. Similarly, the vision of home, happiness and reality within matter is certainly no better than a foolish dream in which repeated miseries appear.

B
Brahmā
K
Kṛṣṇa
A
Ananta

FAQs

This verse says the universe is ultimately unreal like a dream, yet it appears real because it manifests through the Lord’s māyā; reality in the fullest sense belongs to Kṛṣṇa, the infinite foundation of bliss and consciousness.

After being humbled by Kṛṣṇa’s divine power in the Brahmā-vimohana episode, Brahmā offers prayers acknowledging that worldly perception is deluding and that only Kṛṣṇa is the true, eternal reality.

Treat successes and setbacks as temporary and dreamlike, reduce attachment to anxiety-producing outcomes, and anchor daily life in devotion and remembrance of Kṛṣṇa as the stable source of meaning and clarity.