Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys

Brahma-vimohana-līlā

यत्र नैसर्गदुर्वैरा: सहासन् नृमृगादय: । मित्राणीवाजितावासद्रुतरुट्‌‌तर्षकादिकम् ॥ ६० ॥

yatra naisarga-durvairāḥ sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ mitrāṇīvājitāvāsa- druta-ruṭ-tarṣakādikam

വൃന്ദാവനം ഭഗവാന്റെ ദിവ്യധാമം; അവിടെ വിശപ്പ് ഇല്ല, കോപം ഇല്ല, ദാഹം ഇല്ല. സ്വഭാവത്തിൽ വൈരികളായ മനുഷ്യരും ക്രൂരമൃഗങ്ങളും പോലും അവിടെ അതീന്ദ്രിയ സൗഹൃദത്തിൽ ഒരുമിച്ച് വസിക്കുന്നു।

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
नैसर्गदुर्वैराःhaving natural enmity
नैसर्गदुर्वैराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनैसर्ग (प्रातिपदिक) + दुर्वैर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc. nom. pl.), विशेषण (नृमृगादयः)
सहtogether
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with)
आसन्were/sat
आसन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl.)
नृमृगादयःmen, animals, and others
नृमृगादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक) + मृग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/समुच्चयार्थ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc. nom. pl.)
मित्राणिfriends
मित्राणि:
Upamāna/Predicate (उपमान/प्रत्यय)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (neut. nom. pl.)
इवas if/like
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
अजितावासद्रुतरुट्तर्षकादिकम्(a place/condition) where hostility and hunger etc. quickly subsided in Ajita’s abode
अजितावासद्रुतरुट्तर्षकादिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक) + आवास (प्रातिपदिक) + द्रुत (कृदन्त) + रुट्/रुष् (प्रातिपदिक) + तर्षक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (neut. sg.; contextually qualifying the state/collection there), विशेषण; द्रुत = past participle 'run/quick' (√द्रु)

The word vana means “forest.” We are afraid of the forest and do not wish to go there, but in Vṛndāvana the forest animals are as good as demigods, for they have no envy. Even in this material world, in the forest the animals live together, and when they go to drink water they do not attack anyone. Envy develops because of sense gratification, but in Vṛndāvana there is no sense gratification, for the only aim is Kṛṣṇa’s satisfaction. Even in this material world, the animals in Vṛndāvana are not envious of the sādhus who live there. The sādhus keep cows and supply milk to the tigers, saying, “Come here and take a little milk.” Thus envy and malice are unknown in Vṛndāvana. That is the difference between Vṛndāvana and the ordinary world. We are horrified to hear the name of vana, the forest, but in Vṛndāvana there is no such horror. Everyone there is happy by pleasing Kṛṣṇa. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau . Whether a gosvāmī or a tiger or other ferocious animal, everyone’s business is the same — to please Kṛṣṇa. Even the tigers are also devotees. This is the specific qualification of Vṛndāvana. In Vṛndāvana everyone is happy. The calf is happy, the cat is happy, the dog is happy, the man is happy — everyone. Everyone wants to serve Kṛṣṇa in a different capacity, and thus there is no envy. One may sometimes think that the monkeys in Vṛndāvana are envious, because they cause mischief and steal food, but in Vṛndāvana we find that the monkeys are allowed to take butter, which Kṛṣṇa Himself distributes. Kṛṣṇa personally demonstrates that everyone has the right to live. This is Vṛndāvana life. Why should I live and you die? No. That is material life. The inhabitants of Vṛndāvana think, “Whatever is given by Kṛṣṇa, let us divide it as prasāda and eat.” This mentality cannot appear all of a sudden, but it will gradually develop with Kṛṣṇa consciousness; by sādhana, one can come to this platform.

A
Ajita (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says that where Ajita (Śrī Kṛṣṇa) is present, even natural enemies like humans and wild animals can sit together like friends, because negative impulses such as anger and craving are quickly dispelled.

He is called Ajita—“the unconquerable”—to emphasize that His divine presence is supreme and transformative: merely being in His abode drives away anger, thirst, and similar disturbances.

Keeping company with devotion—through kīrtana, remembrance of Kṛṣṇa, and sādhusanga—reduces hostility and inner agitation, helping relationships become more peaceful and friendly.