Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

इत्थं मिथोऽतथ्यमतज्ज्ञभाषितं श्रुत्वा विचिन्त्येत्यमृषा मृषायते । रक्षो विदित्वाखिलभूतहृत्स्थित: स्वानां निरोद्धुं भगवान् मनो दधे ॥ २५ ॥

itthaṁ mitho ’tathyam ataj-jña-bhāṣitaṁ śrutvā vicintyety amṛṣā mṛṣāyate rakṣo viditvākhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ svānāṁ niroddhuṁ bhagavān mano dadhe

എല്ലാവരുടെയും ഹൃദയത്തിൽ അന്തർയാമിയായി കുടികൊള്ളുന്ന ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ, ആ കൃത്രിമ പെരുമ്പാമ്പിനെക്കുറിച്ച് കുട്ടികൾ സംസാരിക്കുന്നത് കേട്ടു. അത് അഘാസുരൻ എന്ന രാക്ഷസനാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞ കൃഷ്ണൻ, തന്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ രാക്ഷസന്റെ വായിൽ പ്രവേശിക്കുന്നത് തടയാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.

itthamthus
ittham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थक (mutually/among themselves)
atathyamuntruth
atathyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota-tathya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (untrue)
a-tat-jña-bhāṣitamspeech of those who do not know the truth
a-tat-jña-bhāṣitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota (नञ्) + tat (सर्वनाम) + jña (प्रातिपदिक) + bhāṣita (कृदन्त; भाष्-क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; समासः—(a-tat-jña)=‘not knowing that’ (नञ्-तत्पुरुष), ततः bhāṣitam = ‘spoken’ (कर्मधारय/तत्पुरुष-सम्बन्ध)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
vicintyahaving considered
vicintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-cint (धातु)
Formक्त्वान्त; ‘having reflected’
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-उक्त्यर्थक
amṛṣāthe truth (not falsehood)
amṛṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootamṛṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; ‘not false’/‘truth’ (नञ्-युक्त)
mṛṣāyateseems false / appears as falsehood
mṛṣāyate:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootmṛṣāy (धातु/नामधातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
rakṣaḥthe demon
rakṣaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
viditvāhaving recognized
viditvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त्वान्त; ‘having known/recognized’
akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥsituated in the hearts of all beings
akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + hṛt (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त; स्था-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन; समासः—(bhūta-hṛt)=‘beings’ hearts’ (षष्ठी-तत्पुरुष), ततः hṛt-sthita=‘situated in the heart’ (सप्तमी-तत्पुरुष), उपरि akhila-विशेषण
svānāmof his own (people)
svānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
niroddhumto restrain
niroddhum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootni-rudh (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); ‘to restrain/stop’
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
manaḥhis mind
manaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
dadheplaced, set (his mind)
dadhe:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Aghāsura
V
Vraja cowherd boys (gopāḥ)

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa is “akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ,” situated in the hearts of all beings, and therefore He knows the demon’s intent and acts to protect His devotees.

Because the boys, not knowing the truth, dismissed the danger as untrue; Kṛṣṇa recognized Aghāsura and resolved to check His companions so they would not rush into harm.

Do not rely only on group opinion or incomplete knowledge when danger is real; cultivate discernment, and seek the Lord’s guidance within through prayer and steady devotion.