Shloka 48

मृत्युर्बुद्धिमतापोह्यो यावद्बुद्धिबलोदयम् । यद्यसौ न निवर्तेत नापराधोऽस्ति देहिन: ॥ ४८ ॥

mṛtyur buddhimatāpohyo yāvad buddhi-balodayam yady asau na nivarteta nāparādho ’sti dehinaḥ

ബുദ്ധിയും ദേഹബലവും ഉള്ളിടത്തോളം ബുദ്ധിമാൻ മരണത്തെ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കണം; ഇതാണ് ദേഹധാരികളുടെ ധർമ്മം. എന്നാൽ പരിശ്രമിച്ചിട്ടും മരണം ഒഴിവാകാതെ വന്നാൽ, മരണസന്നിധനായവന് കുറ്റമില്ല.

mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
buddhimatāby an intelligent person
buddhimatā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbuddhimat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana (Singular)
apohyaḥto be avoided/warded off
apohyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootapa-√uh (धातु) + ya (कृत्) → apohya (कृदन्त)
FormGerundive/Potential passive participle (तव्यत्/यत्-अर्थे), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies mṛtyuḥ
yāvatas long as; until
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormAvyaya; temporal limit marker “as long as / until”
buddhi-balodayamthe rise of the strength of intelligence
buddhi-balodayam:
Kāla-paryanta/Karma (पर्यन्त-सीमा/Limit)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana; समासः: बुद्धेः बलस्य उदयः → बुद्धिबलोदयः (षष्ठी-तत्पुरुष), accusative as limit with yāvat
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya; conditional particle
asauhe/that one
asau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
nivartetashould turn back/cease
nivarteta:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana; Ātmanepada
nano/not
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (in nāparādhaḥ)
aparādhaḥfault/offense
aparādhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
dehinaḥof the embodied being
dehinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana

It is natural for a person facing untimely death to try his best to save himself. This is one’s duty. Although death is sure, everyone should try to avoid it and not meet death without opposition because every living soul is by nature eternal. Because death is a punishment imposed in the condemned life of material existence, the Vedic culture is based on avoiding death ( tyaktvā dehaṁ punar janma naiti ). Everyone should try to avoid death and rebirth by cultivating spiritual life and should not submit to death without struggling to survive. One who is not trying to stop death is not an intelligent human being. Because Devakī was face to face with imminent death, it was Vasudeva’s duty to save her, as he was trying his best to do. He therefore considered another way to approach Kaṁsa so that Devakī would be saved.

FAQs

This verse teaches that a wise person should try to avert death as long as clear intelligence and strength are still not fully awakened; one should make proper effort, but if death remains unavoidable, the soul is not blameworthy.

In the tense setting around Kṛṣṇa’s advent, the narrative highlights the balance between responsible effort (protecting life) and surrender to destiny when something cannot be prevented.

Do your duty—take sensible precautions, seek help, and act wisely—but if outcomes still cannot be controlled, avoid crippling guilt and accept what is beyond your power while staying devoted and steady.