Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter

अथोपोष्य कृतस्‍नाना हुत्वा च हविषानलम् । दत्त्वा गोविप्रभूतेभ्य: कृतस्वस्त्ययना द्विजै: ॥ १४ ॥ यथोपजोषं वासांसि परिधायाहतानि ते । कुशेषु प्राविशन्सर्वे प्रागग्रेष्वभिभूषिता: ॥ १५ ॥

athopoṣya kṛta-snānā hutvā ca haviṣānalam dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ kṛta-svastyayanā dvijaiḥ

പിന്നീട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ഉപവാസം അനുഷ്ഠിച്ച് സ്നാനം ചെയ്തു, നെയ്യാദി ഹവിസ്സുകൾ അഗ്നിയിൽ ഹോമമായി അർപ്പിച്ചു. അവർ ഗോവുകൾക്കും ബ്രാഹ്മണർക്കും മറ്റു വർണ്ണങ്ങളിലുളളവർക്കും യഥോചിതമായി ദാനം നൽകി. ദ്വിജന്മാരുടെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം സ്വസ്ത്യയനാദി കർമ്മങ്ങൾ നടന്നു. തുടർന്ന് അവർ ഇഷ്ടാനുസരണം പുതിയ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചു, ആഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച്, കുശാസനങ്ങളിൽ കിഴക്കോട്ടു മുഖം തിരിച്ച് ഇരുന്നു.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
FormAdverb/conjunction (सम्बन्धबोधक/अनन्तरार्थक), indeclinable
उपोष्यhaving fasted
उपोष्य:
Kriya-hetu (क्रियाहेतु/preceding action)
TypeVerb
Rootउप-√वस् (धातु) → उपोष्य (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having fasted’; from √वस्/उपवास (to fast) with उप-
कृतस्नानाःhaving bathed
कृतस्नानाः:
Karta (कर्ता/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त) + स्नान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; compound ‘kṛtaṁ snānaṁ yaiḥ’ = those who have performed bathing
हुत्वाhaving offered
हुत्वा:
Kriya-hetu (क्रियाहेतु/preceding action)
TypeVerb
Root√हु (धातु) → हुत्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having offered (into fire)’; from √हु ‘to sacrifice/offer’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय), indeclinable
हविषाwith oblation (ghee etc.)
हविषा:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
अनलम्the fire
अनलम्:
Karma (कर्म/object of offering)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-hetu (क्रियाहेतु/preceding action)
TypeVerb
Root√दा (धातु) → दत्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having given’
गोविप्रभूतेभ्यःto cows, brāhmaṇas, and living beings
गोविप्रभूतेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + विप्र (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Plural; dvandva ‘go-viprāḥ’ (cows and brāhmaṇas) with भूत ‘beings’; meaning ‘to cows, brāhmaṇas, and other beings’
कृतस्वस्त्ययनाःhaving had auspicious rites performed
कृतस्वस्त्ययनाः:
Karta (कर्ता/qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त) + स्वस्त्ययन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘kṛtaṁ svastyayanaṁ yaiḥ’ = those for whom auspicious rites/benedictions were performed
द्विजैःby the brāhmaṇas
द्विजैः:
Karana (करण/agent-instrument: by whom)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural

The Vedas enjoin that for every ritualistic ceremony one must first become clean by bathing either in the water of the Ganges or Yamunā or in the sea. Then one may perform the ritualistic ceremony and offer clarified butter into the fire. In this verse the words paridhāya āhatāni are especially significant. A sannyāsī or a person about to perform a ritualistic ceremony should not dress himself in clothing sewn with a needle.

FAQs

This verse describes fasting (upoṣa), purification by bathing, offering oblations into the sacred fire, and receiving brāhmaṇa blessings as acts that sanctify one before an important undertaking.

Here charity to cows and brāhmaṇas is shown as a dhārmic act that supports sacred culture and invites auspiciousness, aligning one’s actions with devotion and purity.

Before major decisions, adopt a simple vow of restraint, practice cleanliness, offer sincere worship, and give meaningful charity—especially to spiritual and charitable causes—seeking blessings from saintly persons.