Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

श्रीबलिरुवाच अहो प्रणामाय कृत: समुद्यम: प्रपन्नभक्तार्थविधौ समाहित: । यल्ल‍ोकपालैस्त्वदनुग्रहोऽमरै- रलब्धपूर्वोऽपसदेऽसुरेऽर्पित: ॥ २ ॥

śrī-balir uvāca aho praṇāmāya kṛtaḥ samudyamaḥ prapanna-bhaktārtha-vidhau samāhitaḥ yal loka-pālais tvad-anugraho ’marair alabdha-pūrvo ’pasade ’sure ’rpitaḥ

ശ്രീബലി മഹാരാജാവ് പറഞ്ഞു—അഹോ! അങ്ങേയ്ക്ക് പ്രണാമം അർപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രമം മാത്രവും എത്ര അത്ഭുതഫലം നൽകുന്നു! ഞാൻ വെറും പ്രണാമം ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു; എങ്കിലും ശരണാഗതഭക്തരുടെ ഹിതത്തിൽ ഏകാഗ്രനായ അങ്ങ് എന്നോട് കൃപ ചെയ്തു. ലോകപാലദേവന്മാർക്കും മുമ്പൊരിക്കലും ലഭിക്കാത്ത അനുഗ്രഹം, എന്റെ പോലെയുള്ള പതിത അസുരനിൽ അങ്ങ് നിർകാരുണ്യദയയായി ചൊരിഞ്ഞു।

श्री-बलिःŚrī Bali
श्री-बलिः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘श्री’ उपाधि
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अहोah!
अहो:
सम्बोधन-निपात (exclamatory)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (interjection/particle of wonder)
प्रणामायfor obeisance
प्रणामाय:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootप्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थे
कृतःmade, undertaken
कृतः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (समुद्यमः इति विशेष्य)
समुद्यमःeffort, endeavor
समुद्यमः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootसमुद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रपन्न-भक्त-अर्थ-विधौin serving the purpose of surrendered devotees
प्रपन्न-भक्त-अर्थ-विधौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootप्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (‘in the matter/arrangement of the purpose of surrendered devotees’)
समाहितःfully intent, composed
समाहितः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootसम् + आ + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘composed/intent’ (predicative)
यत्which
यत्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
लोकपालैःby the guardians of the worlds
लोकपालैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; तत्पुरुष (‘protectors of the worlds’)
त्वत्-अनुग्रहःyour grace
त्वत्-अनुग्रहः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘your favor’)
अमरैःby the immortals (gods)
अमरैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
अलब्ध-पूर्वःnever obtained before
अलब्ध-पूर्वः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootअलब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय (‘previously unobtained’)
अपसदेto a wretch/outcaste
अपसदे:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootअपसद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; दत्त/सम्प्रदानार्थे
असुरेto an asura
असुरे:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; अपसदे इति विशेषणार्थे (appositional)
अर्पितःbestowed
अर्पितः:
क्रिया-भाव (predicative to subject)
TypeVerb
Rootअर्प् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (अनुग्रहः इति विशेष्य)

When Vāmanadeva appeared before Bali Mahārāja, Bali Mahārāja immediately wanted to offer Him respectful obeisances, but he was unable to do so because of the presence of Śukrācārya and other demoniac associates. The Lord is so merciful, however, that although Bali Mahārāja did not actually offer obeisances but only endeavored to do so within his mind, the Supreme Personality of Godhead blessed him with more mercy than even the demigods could ever expect. As confirmed in Bhagavad-gītā (2.40) , svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: “Even a little advancement on this path can protect one from the most dangerous type of fear.” The Supreme Personality of Godhead is known as bhāva-grāhī janārdana because He takes only the essence of a devotee’s attitude. If a devotee sincerely surrenders, the Lord, as the Supersoul in everyone’s heart, immediately understands this. Thus even though, externally, a devotee may not render full service, if he is internally sincere and serious the Lord welcomes his service nonetheless. Thus the Lord is known as bhāva-grāhī janārdana because He takes the essence of one’s devotional mentality.

B
Bali Maharaja
V
Vamana (Lord Vishnu)
L
Lokapalas (guardians of the worlds)
A
Amaras (demigods)

FAQs

This verse says the Lord becomes fully intent on fulfilling the welfare of one who has surrendered (prapanna-bhakta), even granting mercy that others may not have received.

Bali expresses humility and astonishment that the Lord’s rare favor—unattained even by the world-guardians—was bestowed upon him despite his birth as an asura.

Practice humility, accept the Lord’s guidance, and focus on sincere devotion—trusting that genuine surrender attracts divine support beyond ordinary expectations.