Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 32

Bali Mahārāja Upholds Truth; Vāmana Reveals the Universal Form and Takes the Two Steps

सुनन्दमुख्या उपतस्थुरीशं पार्षदमुख्या: सहलोकपाला: । स्फुरत्किरीटाङ्गदमीनकुण्डल: श्रीवत्सरत्नोत्तममेखलाम्बरै: ॥ ३२ ॥ मधुव्रतस्रग्वनमालयावृतो रराज राजन्भगवानुरुक्रम: । क्षितिं पदैकेन बलेर्विचक्रमे नभ: शरीरेण दिशश्च बाहुभि: ॥ ३३ ॥

sunanda-mukhyā upatasthur īśaṁ pārṣada-mukhyāḥ saha-loka-pālāḥ sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥ śrīvatsa-ratnottama-mekhalāmbaraiḥ

സുനന്ദൻ മുതലായ പ്രധാന പാർഷദന്മാരും വിവിധ ലോകങ്ങളുടെ ലോകപാലകരുമൊത്ത്, ഈശ്വരന്റെ സമീപം വന്ന് സ്തുതികൾ അർപ്പിച്ചു. പ്രഭുവിന്റെ ശിരസ്സിൽ ദീപ്തമായ കിരീടം, ഭുജങ്ങളിൽ അങ്കദങ്ങൾ, മീനുപോലെ മിനുങ്ങുന്ന കുണ്ഡലങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. വക്ഷസ്ഥലത്തിൽ ശ്രീവത്സചിഹ്നവും കൗസ്തുഭരത്നവും പ്രകാശിച്ചു. പീതാംബരം ധരിച്ചു, മേഘലകൊണ്ട് ബദ്ധനായി, തേൻചീറ്റകൾ ചുറ്റിയ പുഷ്പമാലകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട്, ഉരുക്രമനായ ഭഗവാൻ അത്യന്തം ശോഭിച്ചു.

sunanda-mukhyāḥ(attendants) headed by Sunanda
sunanda-mukhyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsunanda (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa: 'with Sunanda as chief'
upatasthuḥattended
upatasthuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-sthā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; 'they attended/stood near'
īśamthe Lord
īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pārṣada-mukhyāḥchief attendants
pārṣada-mukhyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārṣada (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; 'chief among the attendants'
saha-loka-pālāḥtogether with the world-guardians
saha-loka-pālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaha (अव्यय) + loka-pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; avyayībhāva: saha-lokapālāḥ = 'together with the Lokapālas'
sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥwith flashing crown, armlets, and fish-shaped earrings
sphurat-kirīṭāṅgada-mīna-kuṇḍalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsphurat (कृदन्त, √sphur) + kirīṭa (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक) + mīna-kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; present participle 'sphurat' qualifying a dvandva of ornaments: kirīṭa+aṅgada+mīna-kuṇḍala; overall adjective of īśaḥ (implied)
śrīvatsa-ratnottama-mekhalā-ambaraiḥwith Śrīvatsa, best jewels, girdle and garments
śrīvatsa-ratnottama-mekhalā-ambaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrīvatsa (प्रातिपदिक) + ratna-uttama (प्रातिपदिक) + mekhalā (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; dvandva-like list compound used instrumentally: 'with Śrīvatsa, excellent jewels, girdle, and garments'

One might argue, “Since Bali Mahārāja promised Vāmanadeva only the land occupied by His steps, why did Lord Vāmanadeva occupy the sky also?” In this regard, Śrīla Jīva Gosvāmī says that the steps include everything, downward and upward. When one stands up, he certainly occupies certain parts of the sky and certain portions of the earth below his feet. Thus there was nothing uncommon for the Supreme Personality of Godhead when He occupied the entire sky with His body.

S
Sunanda
B
Bhagavān (Vāmana/Viṣṇu)
L
Lokapālas (guardians of the worlds)
P
Pārṣadas (Lord’s attendants)

FAQs

This verse portrays the Lord’s transcendental beauty—His crown, armlets, fish-shaped earrings, the Śrīvatsa mark, jeweled belt, and garments—showing that His form is eternal, conscious, and supremely auspicious for meditation and devotion.

Śukadeva highlights that the Supreme Lord is served by His intimate associates (pārṣadas) and honored by cosmic administrators (lokapālas), emphasizing His supreme position and the devotional culture of reverent service around Him.

Contemplating the Lord’s qualities and form steadies the mind, redirects attention from anxiety to devotion, and helps cultivate humility and gratitude—key supports for daily sādhana.