Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 49

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

ततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वना: । अङ्गारान्मुमुचुर्वातैराहता: स्तनयित्नव: ॥ ४९ ॥

tato mahā-ghanā vyomni gambhīra-paruṣa-svanāḥ aṅgārān mumucur vātair āhatāḥ stanayitnavaḥ

അപ്പോൾ ആകാശത്തിൽ മഹാഘന മേഘങ്ങൾ പ്രബല കാറ്റാൽ അടിക്കപ്പെട്ടു, ഗംഭീര ഇടിമുഴക്കത്തോടെ മുഴങ്ങി, ജ്വലിക്കുന്ന അങ്കാരങ്ങൾ മഴയായി ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി।

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण (Temporal relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात्/अनन्तरम्-अर्थे (ablatival adverb: 'thereupon/then')
महाघनाःvery dense clouds
महाघनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहाघन (प्रातिपदिक; महा + घन)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग? (context: clouds) प्रायः पुंलिङ्गः; प्रथमा (1st), बहुवचन (plural); कर्मधारय-समासः (great + dense = very dense clouds)
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
गम्भीर-परुष-स्वनाःwith deep, harsh sounds
गम्भीर-परुष-स्वनाः:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम्भीर + परुष + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (having sound that is deep and harsh)
अङ्गारान्embers, burning coals
अङ्गारान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअङ्गार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
मुमुचुःthey released, emitted
मुमुचुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: मुच् (to release/emit)
वातैःby winds
वातैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
आहताःstruck, driven
आहताः:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचन; 'आहत' = struck/impelled
स्तनयित्नवःthundering clouds
स्तनयित्नवः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to महाघनाः)
TypeNoun
Rootस्तनयित्नु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचन; (thunder-clouds/thunderers)

FAQs

It describes a terrifying celestial phenomenon during the Deva–Asura battle: huge thunderclouds, driven by strong winds, rumbling loudly and raining down burning embers.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to Mahārāja Parīkṣit as part of the account of the battle between the demigods and the demons.

Even the environment can become turbulent during conflict; the verse reminds a devotee to stay steady, seek divine shelter, and not be overwhelmed by frightening external conditions.