Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention
चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भिर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥
citra-dhvaja-paṭai rājann ātapatraiḥ sitāmalaiḥ mahā-dhanair vajra-daṇḍair vyajanair bārha-cāmaraiḥ
ഹേ രാജാവേ, പാണ്ഡുനന്ദനേ! ദേവന്മാരുടെയും ദാനവന്മാരുടെയും ഇരുസേനകളും വർണ്ണധ്വജപടങ്ങൾ, നിർമ്മലമായ വെളുത്ത ഛത്രങ്ങൾ, രത്നമുത്തുകൾ പതിച്ച ദണ്ഡങ്ങളുള്ള ആടപത്രങ്ങൾ, മയൂരപിഞ്ച് ചാമരങ്ങളും വ്യജനങ്ങളും കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. കാറ്റിൽ അവരുടെ ഉത്തരീയങ്ങളും ഉഷ്ണീഷങ്ങളും പാറി; സൂര്യകിരണങ്ങളിൽ അവരുടെ വർമ്മം, ആഭരണങ്ങൾ, നിർമ്മലമായ തീക്ഷ്ണായുധങ്ങൾ ദീപ്തമായി തിളങ്ങി. അങ്ങനെ ആ രണ്ടു ധ്വജിന്യങ്ങൾ ജലചരമാലകളോടുകൂടിയ രണ്ടു സമുദ്രങ്ങളെപ്പോലെ ശോഭിച്ചു।
It describes them as splendidly decorated with colorful flags, pure white parasols, ornate standards, and ceremonial fans and cāmaras, highlighting the grandeur of the battlefield.
To vividly set the scene of the cosmic battle in Canto 8, showing the majesty and scale of the opposing forces before the conflict unfolds.
It reminds one that external splendor and power are temporary; a devotee should focus on inner purity and alignment with dharma rather than mere display.