Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कलिस्वरूप-वर्णनम् एवं कालमान-प्रस्तावना

अरक्षितारो हर्तारः शुल्कव्याजेन पार्थिवाः हारिणो जनवित्तानां संप्राप्ते तु कलौ युगे

arakṣitāro hartāraḥ śulkavyājena pārthivāḥ hāriṇo janavittānāṃ saṃprāpte tu kalau yuge

ເມື່ອກະລີຍຸກມາຮອດ ກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນຈະບໍ່ແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງ ແຕ່ເປັນຜູ້ປົ້ນ; ອ້າງພາສີແລະຄ່າເກັບ ຈະຍຶດຊັບຂອງປະຊາຊົນ ແລະເຮັດໃຫ້ອຳນາດກາຍເປັນການລັກທີ່ຖືກຮັບຮອງ।

अरक्षितारःnon-protectors, those who do not protect
अरक्षितारः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootअ-रक्षितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः (a- privative)
हर्तारःrobbers, takers away
हर्तारः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootहर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शुल्कtax, duty
शुल्क:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootशुल्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
व्याजेनby pretext, under the guise
व्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/उपायार्थे (as a pretext/means)
शुल्कव्याजेनunder the pretext of taxation
शुल्कव्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशुल्क + व्याज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—शुल्कस्य व्याजेन (genitive-tatpurusha)
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हारिणःstealing, taking away
हारिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootहारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणवत् (qualifying pārthivāḥ)
जनpeople
जन:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
वित्तानाम्of wealth
वित्तानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
जनवित्तानाम्of the people's wealth
जनवित्तानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजन + वित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—जनस्य वित्तम् (genitive-tatpurusha)
संप्राप्तेwhen (it has) arrived / upon the advent
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → संप्राप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used in locative absolute with 'कलौ युगे'
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
युगेin the age/epoch
युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Signs of Kali-yuga and the decline of dharma

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: When rulers abandon the protective duty of sovereignty, taxation becomes a veil for theft and society falls into adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Support accountable governance, practice personal integrity with wealth, and cultivate dana (charity) independent of coercion.

Vishishtadvaita: Rulers are accountable as servants of the Lord’s order (niyati); abusing subjects violates śeṣa-śeṣi ethics.

K
Kings
P
People (subjects)

FAQs

This verse uses “taxes as pretext” to symbolize the collapse of rāja-dharma: authority meant to protect becomes a mechanism for extraction, marking Kali’s moral inversion.

Parāśara portrays a reversal of the king’s role—no longer a guardian of subjects, the ruler becomes a taker of wealth, indicating systemic decay rather than isolated wrongdoing.

By depicting Kali’s disorder, the Purana implicitly contrasts it with Vishnu as the upholder of cosmic order (dharma); the darker the age, the more central Vishnu’s sovereignty as the ultimate regulator of time and morality.