Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कलिस्वरूप-वर्णनम् एवं कालमान-प्रस्तावना

कन्दपर्णफलाहारास् तापसा इव मानवाः आत्मानं घातयिष्यन्ति तदावृष्ट्यादिदुःखिताः

kandaparṇaphalāhārās tāpasā iva mānavāḥ ātmānaṃ ghātayiṣyanti tadāvṛṣṭyādiduḥkhitāḥ

ຜູ້ຄົນທີ່ທຸກທໍລະມານຈາກໄພແຫ້ງແລ້ງ ແລະຝົນບໍ່ຕົກ ຈະດຳລົງຊີວິດດຸດດັ່ງນັກບຳເພັນຕະບະ ກິນຮາກໄມ້ ໃບໄມ້ ແລະຜົນໄມ້; ແລະເມື່ອຖືກຄວາມທຸກບີບຄັ້ນ ກໍອາດຫັນໄປສູ່ການທຳລາຍຕົນເອງ

kanda-parṇa-phala-āhārāḥhaving roots, leaves, and fruits as food
kanda-parṇa-phala-āhārāḥ:
Karta (Subject/कर्ता) — मानवाः इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Rootkanda (प्रातिपदिक) + parṇa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम् — विशेषणम्; समासः: कन्द-पर्ण-फल (द्वन्द्व/समाहार) + तदाहारः (तत्पुरुष)
tāpasāḥascetics
tāpasāḥ:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
ivalike, as if
iva:
Sambandha (Comparison marker/उपमा-संबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (comparative particle)
mānavāḥhumans
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
ātmānamthemselves (self)
ātmānam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
ghātayiṣyantiwill cause to be killed / will kill
ghātayiṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु) — णिच् (causative) ghātayati
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्; णिजन्त-धातु (causative)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
āvṛṣṭi-ādi-duḥkhitāḥafflicted by lack of rain and other hardships
āvṛṣṭi-ādi-duḥkhitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता) — मानवाः इत्यस्य विशेषणम्
TypeAdjective
Roota-āvṛṣṭi (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + duḥkhita (कृदन्त; √khaṇḍ/√duḥkh?—दुःखित as adjectival PPP from √duḥkh/denom)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम् — विशेषणम्; समासः: अनावृष्ट्यादि (द्वन्द्व/तत्पुरुष ‘etc.’) + तेन दुःखितः (तत्पुरुष)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

FAQs

In this verse, drought symbolizes the breakdown of cosmic and social order in Kali Yuga, where natural balance fails and human life collapses into scarcity and despair.

Parāśara depicts people reduced to an ascetic-like existence—eating roots, leaves, and fruits—not by spiritual choice but by famine, leading some to self-destruction from unbearable suffering.

Though Vishnu is not named in this line, the wider teaching frames such decline within Vishnu’s sovereign governance of Yuga cycles, implying that restoration of dharma ultimately depends on the Supreme Lord’s sustaining and renewing power.