Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells
ततो ऽब्रुवन् दैत्यभटा दितीशं प्रदह्यते ह्येष हुताशनेन रक्षस्व चाभ्येत्य न शक्यते ऽन्यैर्हुताशनो वारयितुं रणाग्रे
tato 'bruvan daityabhaṭā ditīśaṃ pradahyate hyeṣa hutāśanena rakṣasva cābhyetya na śakyate 'nyairhutāśano vārayituṃ raṇāgre
ແລ້ວບັນດາທະຫານໄດຕະຍະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງ ດິຕີ ວ່າ: «ຜູ້ນີ້ກຳລັງຖືກເຜົາໂດຍ ຮຸຕາຊະນະ (ອັກນິ) ຢ່າງແທ້ຈິງ. ຂໍໃຫ້ທ່ານມາປົກປ້ອງ. ໃນແນວໜ້າສົງຄາມ ຮຸຕາຊະນະ ບໍ່ອາດຖືກຂັດຂວາງໂດຍຜູ້ອື່ນ»
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Divine energies (here Agni) are portrayed as qualitatively different from ordinary martial power. The appeal to the king underscores that adharma-driven collectives depend on hierarchical force, yet still meet limits before cosmic principles.
Carita/Vamśānucarita-style narrative material (accounts of conflicts and notable events), not directly sarga/pratisarga, and not a manvantara catalogue in this excerpt.
Hutāśana symbolizes purifying, consuming truth—fire that reveals and destroys impurity. In Purāṇic idiom, ‘uncheckable fire’ often signals the inevitability of dharma’s corrective force.