Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
न चैव सा वरारोहा विभिन्ना लाघावान्मया न च जानामि सा कुत्र तस्माद् गच्छामि मार्गितुम्
na caiva sā varārohā vibhinnā lāghāvānmayā na ca jānāmi sā kutra tasmād gacchāmi mārgitum
“ແລະນາງຜູ້ມີສະໂພກງາມນັ້ນ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຟັນໃຫ້ລົ້ມໃນຄວາມຮີບຮ້ອນ; ຂ້ອຍກໍບໍ່ຮູ້ວ່ານາງຢູ່ໃສ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະໄປຄົ້ນຫານາງ” ເຂົາກ່າວ.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It removes moral culpability and redirects the narrative from accidental harm to disappearance/abduction, justifying a dharmic search rather than expiation for violence.
It is a conventional kāvya-style epithet for a noble or beautiful woman, signaling her status and desirability—often used when a disappearance triggers conflict or a journey.