Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
ततस्तेनातिदुष्टेन वानरेण ह्यभिद्रुता समारूढास्मि सहसा बन्दुजीवं नगोत्तमम्
tatastenātiduṣṭena vānareṇa hyabhidrutā samārūḍhāsmi sahasā bandujīvaṃ nagottamam
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖືກລີງຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກໄລ່ຕາມ ຂ້ອຍຈຶ່ງຮີບຮ້ອນຂຶ້ນໄປຍັງພູອັນປະເສີດຊື່ ບັນດຸຈີວາ (Bandujīva) ຢ່າງກະທັນຫັນ.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In the Vāmana Purāṇa, local legends are frequently anchored to specific toponyms. Naming Bandujīva turns the episode into a place-memory: the narrative explains why the site is remembered and how it fits into a tīrtha-network.
Not explicitly here. The verse only identifies Bandujīva as a prominent mountain. In many māhātmya sections, such a named feature later becomes linked to merit (puṇya) through subsequent events or associated waters/rites.
The text uses vānara in a non-epic, non-honorific sense and qualifies it as atiduṣṭa (‘very wicked’), which strongly suggests a generic or local vānarā figure rather than Hanumān.