Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वापि विद्वान् प्रक्षाल्य पादौ भुवि संनिविष्टः समाचमेदद्भिरफेनिलाभिरादौ परिमृज्य मुखं द्विरद्भिः
udaṅmukhaḥ prāṅmukho vāpi vidvān prakṣālya pādau bhuvi saṃniviṣṭaḥ samācamedadbhiraphenilābhirādau parimṛjya mukhaṃ dviradbhiḥ
ຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ຫຼືທາງຕາເວັນອອກ, ຜູ້ຮູ້ ເມື່ອລ້າງຕີນແລ້ວ ແລະນັ່ງລົງບນດິນ, ຄວນເຮັດ «ອາຈະມະນະ» ດ້ວຍນໍ້າທີ່ບໍ່ມີຟອງ; ກ່ອນອື່ນໃຫ້ເຊັດໜ້າ ແລ້ວຈຶ່ງຈິບນໍ້າສອງຄັ້ງ।
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Ritual begins with composure: correct direction, posture, and clean water cultivate attentiveness (apramāda) and readiness for sacred acts.
Ancillary dharma/ācāra material focused on rite-procedure, not sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita.
Facing east/north aligns the practitioner with auspicious cosmic orientation; ācamana signifies internal purification—turning external cleanliness into readiness of speech and mind for mantra and worship.