HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 8

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

ततो ऽब्रवीत् सुरपतिर्नेयं शक्ता तपस्विनी शार्वं धारयितुं तेजो वराकी मुच्यातां त्वियम्

tato 'bravīt surapatirneyaṃ śaktā tapasvinī śārvaṃ dhārayituṃ tejo varākī mucyātāṃ tviyam

ແລ້ວຈອມເທວະກ່າວວ່າ: «ນາງນັກບຳເນັດຍິງນີ້ບໍ່ສາມາດຮັບໄວ້ໄດ້ຊຶ່ງເຕໂຈອັນເຜົາໄໝ້ຂອງສາຣວະ (ພຣະສິວະ). ນາງຜູ້ນ່າສົງສານ—ຂໍໃຫ້ປົດປ່ອຍນາງຈາກພາລະນີ້»។

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereupon)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सुरपतिःlord of the gods (Indra)
सुरपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां पतिः); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम
शक्ताcapable
शक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण; ‘समर्था’
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; गुणवाचक संज्ञा
शार्वम्Śiva’s
शार्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशार्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; ‘शर्वसम्बन्धि’ (of Śarva/Śiva)
धारयितुम्to bear/hold
धारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘धारयितुम्’ = to bear/hold
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
वराकीthe poor woman
वराकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवराकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; दीनार्थक (poor wretch)
मुच्याताम्let (her) be released
मुच्याताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन/बहुवचन?—रूपतः ‘-ताम्’ = 3rd dual imperative; आत्मनेपद; अर्थः ‘विमुच्येताम्/मुक्ता भवेताम्’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक
इयम्this (one)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम
Indra (Surapati) to the assembly (Devas/Brahmā implied)
IndraŚiva
Shakti/TejasAsceticism (tapas)Compassion and restraintSectarian Harmony

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power must be matched to capacity: even a tapasvinī may be unfit to contain a higher ‘tejas’. Ethically, Indra’s counsel introduces compassion and prudence—dharma includes not imposing what cannot be borne.

Vamśānucarita / deva–asura narrative context, with a thematic overlap into Sarga-like discourse on ‘tejas’ as a creative/destructive cosmic principle.

Śārva-tejas signifies the absolute, transformative force of Rudra. The inability to ‘bear’ it symbolizes the limits of embodied forms before unmediated divinity—necessitating mediation, containment, or a more suitable vessel for the divine purpose.