HomeVamana PuranaAdh. 55Shloka 32

Vamana Purana — Prahlada at Kurukshetra, Shloka 32

Origin of the Chakra-Trishula Exchange

तं समभ्यर्च्च विधिवद् दत्त्वा दानं द्विजातिषु विस्तुते हिमवत्पादे भृगुतुङ्गं जगाम सः

taṃ samabhyarcca vidhivad dattvā dānaṃ dvijātiṣu vistute himavatpāde bhṛgutuṅgaṃ jagāma saḥ

[{"question": "Why is “saṅgama-toya” (confluence-water) specified for the gift?", "answer": "In Purāṇic tīrtha-culture, water from a saṅgama is ritually potent and functions as a sanctifying medium. Mentioning it signals that the donation is not merely material but is performed with tīrtha-sanctity, enhancing its dharmic merit."}, {"question": "What is the significance of gifting an umbrella and footwear along with a vessel?", "answer": "Chatra (umbrella) and upānaha (footwear) are classic items of respectful hospitality and protection for a traveler/ascetic—shielding from sun/heat and rough ground. Their inclusion frames the act as complete care for the recipient’s bodily needs."}, {"question": "Does “vāridhānī” imply a specific ritual object?", "answer": "It commonly denotes a practical water-container (pitcher/pot). In dāna-lists it can function as a standard ‘water-gift’ (udaka-related dāna), often paired with cloth covering, indicating cleanliness, honor, and readiness for use."}]

Narratorial voice; the pilgrim/actor continues the itinerary.
ShivaVishnu
Dana (charity)Brāhmaṇa-honoring ritesPilgrimage itinerary mappingRitual correctness (vidhi)Merit accumulation through worship + giving

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic tīrtha-mahātmyas routinely pair sacred bathing/worship with dāna: giving to brāhmaṇas is presented as a concrete dharmic act that ‘stabilizes’ the merit (puṇya) gained from pilgrimage and austerity.

Bhṛgutuṅga is presented as a named sacred height/peak (tuṅga) linked to the sage Bhṛgu, functioning as a waypoint in the Himalayan sacred geography. Such peaks often serve as loci for āśramas, tapas, and tīrthas in Purāṇic mapping.

Both are grammatically plausible depending on recension and sandhi: it can mean ‘he, being renowned/praised at Himavat’s foot,’ or ‘having offered praise there.’ Either way, the verse emphasizes reputation/merit or stuti as part of the pilgrimage protocol.