HomeVamana PuranaAdh. 12Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Karmic Causes of Narakas, Shloka 3

Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)

वेदवेवद्विजातीनां यैर्निन्दा सततं कृता ये पुराणेतिहासार्थान् नाभिनन्दन्ति पापिनः

vedavevadvijātīnāṃ yairnindā satataṃ kṛtā ye purāṇetihāsārthān nābhinandanti pāpinaḥ

ຜູ້ມີບາບທີ່ຕຳນິດ່າວເວດະ (Veda) ແລະ ພວກດວິຊະ (dvija—ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຢ່າງສະເໝີ, ແລະຜູ້ບໍ່ຊື່ນຊົມອັດຖະທຳຂອງ ປຸຣານະ ແລະ ອິຕິຫາສະ (Itihāsa—ມະຫາກາບ) ນັ້ນ ຍ່ອມກໍ່ບາບກຳ ແລະໄດ້ຮັບອະກຸສົນ.

वेदवेवद्विजातीनाम्of the Vedas and the learned twice-born
वेदवेवद्विजातीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessed-of)
TypeNoun
Rootवेद + वेवद् + द्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (of Vedas and learned twice-born)
यैःby whom
यैः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (‘by whom’)
निन्दाcensure
निन्दा:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सततम्constantly
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘constantly’)
कृताis done
कृता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘done/made’ (agreeing with निन्दा)
येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (‘those who’)
पुराणेतिहासार्थान्the meanings of the Purāṇas and Itihāsas
पुराणेतिहासार्थान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुराण + इतिहास + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार/तत्पुरुष (the meanings of Purāṇa and Itihāsa)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अभिनन्दन्तिapprove / rejoice in
अभिनन्दन्ति:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअभि + नन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
पापिनःsinners
पापिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
Not specified in the provided excerpt (often framed as Pulastya → Nārada in the Vāmana Purāṇa)
DharmaEthics of speechRespect for scripturePurāṇa-Itihāsa authority

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse elevates śāstra-sammāna (reverence for authoritative teachings) and condemns habitual disparagement of Vedic learning and its custodians; it treats contempt for Purāṇa–Itihāsa instruction as a moral failing that corrodes dharma.

This passage is best classified under ancillary dharma-śikṣā (ethical instruction) rather than the five defining topics; it is not sarga/pratisarga/vamśa/manvantara/vamśānucarita, but a normative teaching embedded in the narrative frame.

Veda and Purāṇa-Itihāsa are paired as complementary channels of sacred knowledge: rejecting either symbolizes a refusal of both revelation and tradition, leading to a fragmented moral vision and social discord.