Karmic Causes of Narakas and the Irremediability of Ingratitude (Kṛtaghna-doṣa)
सूर्येन्दुतारका दृष्टा यैरुच्छिष्टैश्च कामतः तेषां नेत्रगतो वह्निर्धम्यते यमकिङ्करैः
sūryendutārakā dṛṣṭā yairucchiṣṭaiśca kāmataḥ teṣāṃ netragato vahnirdhamyate yamakiṅkaraiḥ
ຜູ້ໃດທີ່ຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດຈາກອາຫານເຫຼືອ (ucchiṣṭa) ແລ້ວຈົ່ງໃຈເບິ່ງດວງອາທິດ, ດວງຈັນ, ແລະດາວ—ໄຟຈະເຂົ້າໄປໃນດວງຕາຂອງເຂົາ ແລະຖືກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຍະມະພັດພັດໃຫ້ລຸກໂຊນ.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse distinguishes inadvertent fault from deliberate transgression: intentional disregard of purity norms (kāmataḥ) is ethically weightier and yields sharper consequences, emphasizing inner intention as a driver of karma.
It functions as dharma-śāstra-like material within a Purāṇa (an instructional interlude), rather than one of the five core lakṣaṇas; it supports the Purāṇic role as a guide to right conduct.
Eyes represent cognition and desire-driven perception; ‘fire in the eyes’ dramatizes how impure, lustful intent corrupts perception itself, turning the faculty of seeing into a site of suffering under moral law (Yama).