HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 67
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 67

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

स च दैत्येश्वरो यक्षैर्मालवटपुरस्सरैः चितामारोपितः सा च श्यामा तं चारुहत् पतिम्

sa ca daityeśvaro yakṣairmālavaṭapurassaraiḥ citāmāropitaḥ sā ca śyāmā taṃ cāruhat patim

ແລ້ວ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະນັ້ນ ຖືກຍັກສະ ແລະຜູ້ນຳເມືອງມາລະວະຕະ ຍົກຂຶ້ນວາງເທິງຈິຕາ (ກອງໄຟສົບ); ແລະ ຊະຍາມາ ກໍຂຶ້ນຈິຕາພ້ອມກັບສາມີຂອງນາງ.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दैत्येश्वरःlord of the daityas
दैत्येश्वरः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानाम् ईश्वरः)
यक्षैःby the yakṣas
यक्षैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
मालवटपुरस्सरैःwith Mālavaṭa as their leader
मालवटपुरस्सरैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमालवट + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मालवटः पुरःसरः येषाम्) ‘with Mālavaṭa as leader’
चिताम्onto the funeral pyre
चिताम्:
Adhikarana/Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरोपितःwas placed (upon)
आरोपितः:
Kriya (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootआ-रूप्/आ-रोपय् (कृदन्त; √रुह्/√रूप् causative sense ‘to place/raise’)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः ‘was placed’
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
श्यामाŚyāmā (a woman)
श्यामा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्यामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/विशेषणरूपेण
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आरुहत्mounted / ascended
आरुहत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पतिम्(her) husband
पतिम्:
Karma (कर्म/Object; appositional to तम्)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Not stated in input
Funerary rites (antyeṣṭi)Satī/anugamana motif (wife ascending the pyre)Local legend tied to geography

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse juxtaposes royal death-ritual with conjugal loyalty; Purāṇic narration often uses such scenes to stress the gravity of karma and the social-ritual order even among non-deva lineages.

Carita/Vamśānucarita-style narrative detail (death and rites of a ruler) serving as supporting material for a regional māhātmya; not cosmogenesis but exemplary local history.

Cremation (citā) marks closure of a violent reign; Śyāmā’s ascent can symbolize anugamana—devotion following the spouse beyond death—while also functioning as a narrative intensifier to sacralize the locale through memorable events.