HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 35

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

विशालाक्षं समारुह्य रक्ष मां त्वं रसातले अकूपार नमस्तुभ्यं महामोह नमो ऽस्तु ते

viśālākṣaṃ samāruhya rakṣa māṃ tvaṃ rasātale akūpāra namastubhyaṃ mahāmoha namo 'stu te

ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ຄຣຸດາຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນຣະສາຕະລາ (ໂລກໃຕ້) ເຖິງພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດ (ອະກູປາຣ) ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການ; ໂອ ມະຫາໂມຫະ ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ.

विशालाक्षम्the wide-eyed one
विशालाक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविशाल+अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; कर्मधारय-समासः (विशालम् अक्षम् यस्य)
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातुः: रुह्, उपसर्गौ: सम्-आ
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रसातलेin Rasātala (netherworld)
रसातले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अकूपारO boundless one
अकूपार:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअ+कूपार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; नञ्-पूर्वपद (अकूपार = boundless)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/उपपद-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (नमः-प्रयोगः), नमस्कारार्थक-निपात
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
महामोहO great deluder (Mahāmoha)
महामोह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा+मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समासः
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/उपपद-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपात
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) अधिकयुक्ता: ‘नमः ते’ = salutations to you
Unspecified in the provided excerpt (likely within Pulastya–Nārada narrative frame)
VishnuGaruḍa (implied by ‘mounting’ imagery)
VaishnavismBhaktiCosmology (netherworlds)Stotra/Protection (Rakṣā)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Divine refuge is not limited by location or circumstance: the devotee seeks protection even in ‘Rasātala,’ implying that dharma and remembrance of God should persist in the most adverse, obscured conditions.

As with many Purāṇic hymns, it is a devotional insertion supporting dharma/bhakti rather than a direct instance of sarga/pratisarga. It resonates with cosmological mapping (a pratisarga-style worldview) by naming Rasātala.

‘Akūpāra’ underscores infinity (the Lord cannot be ‘bounded’ by any realm). ‘Mahāmoha’ can be read as the Lord’s māyā-power: He veils the arrogant and protects the surrendered, showing sovereignty over knowledge and delusion.