HomeVamana PuranaAdh. 2Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Daksha's Sacrifice & Kapalin Rudra, Shloka 20

Daksha’s Sacrifice and the Origin of Kapalin Rudra (Pulastya–Narada Dialogue)

पुरा त्वेकार्णवं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् नष्टटन्द्रार्कनक्षत्रं प्रणष्टपवनानलम्

purā tvekārṇavaṃ sarvaṃ jagatsthāvarajaṅgamam naṣṭaṭandrārkanakṣatraṃ praṇaṣṭapavanānalam

ໃນການກ່ອນ ໂລກທັງປວງ—ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ກາຍເປັນມະຫາສະໝຸດດຽວ; ດວງອາທິດແລະດາວຫາຍໄປ, ລົມແລະໄຟກໍດັບສິ້ນ.

पुराformerly
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय (particle: but/indeed)
एक-अर्णवम्a single ocean (all water)
एक-अर्णवम्:
Karma (कर्म) (predicate/qualifier of सर्वं जगत्)
TypeAdjective
Rootएक + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय ('one' qualifying 'ocean')
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
जगत्world
जगत्:
Karta (कर्ता) (topic)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
स्थावर-जङ्गमम्(consisting of) immobile and mobile beings
स्थावर-जङ्गमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थावर + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative: immobile and mobile) used adjectivally to जगत्
नष्ट-तन्द्रा-अर्क-नक्षत्रम्with sun and stars vanished
नष्ट-तन्द्रा-अर्क-नक्षत्रम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (√नश् क्त) + तन्द्रा + अर्क + नक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: 'with sun and stars vanished' (नष्ट as qualifier)
प्रणष्ट-पवन-अनलम्with wind and fire extinguished
प्रणष्ट-पवन-अनलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणष्ट (प्र-√नश् क्त) + पवन + अनल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'with wind and fire destroyed/ceased'
Not explicit in the provided verses; continuing the narrated pralaya account
PralayaCosmic dissolutionElemental withdrawalImpermanence of the manifest cosmos

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

All categories of embodied existence—moving and unmoving—are shown as equally subject to dissolution; this relativizes worldly power and supports dharma as the lasting pursuit rather than attachment to transient structures.

Pratisarga context: the description of pralaya (dissolution into waters and withdrawal of luminaries/elements) is a standard prelude to recounting re-creation and re-ordering of the cosmos.

The 'single ocean' symbolizes undifferentiated potentiality: when sun/stars and wind/fire vanish, measures of time, direction, and transformation collapse—indicating a return from differentiated experience to an unmarked state.