Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection
विभाति रम्यं जघनं मृगाक्ष्याः समन्ततो मेखलयावजुष्टम् मन्याम तं कामनराधिपस्य प्राकारगुप्तं नगरं सुदुर्गम्
vibhāti ramyaṃ jaghanaṃ mṛgākṣyāḥ samantato mekhalayāvajuṣṭam manyāma taṃ kāmanarādhipasya prākāraguptaṃ nagaraṃ sudurgam
ສະໂພກອັນງາມຂອງນາງຜູ້ມີດວງຕາດຸດກວາງ ສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະຖືກຂອບລ້ອມທຸກດ້ານດ້ວຍເຂັມຂັດ. ພວກເຮົາເຫັນວ່າມັນເປັນນະຄອນອັນໝັ້ນຄົງຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄວາມຮັກ ມີກຳແພງປ້ອງກັນ ແລະຍາກຈະພິຊິດຢ່າງຍິ່ງ।
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse uses kāvya-metaphor to depict desire as a 'fortified city': attraction is powerful and difficult to overcome, implying the need for discernment (viveka) and self-mastery when confronted with sensory allure.
This is not a direct pañcalakṣaṇa unit (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita). It functions as ancillary narrative-poetic material (upākhyāna/varṇana) embedded within the Purāṇic storyline.
The 'girdle' as encircling rampart and the hips as an impregnable city symbolize the enthralling, enclosing power of kāma; the imagery frames desire as both attractive and strategically defended—i.e., not easily subdued by ordinary resolve.