संभाषमाणा जननीं तदानीं हिमालयं चैव तथा च मेनाम् । तथैव मेरुं मितभाषिणी तदा सा मंदरं पर्वतराजकन्या । जग्मुस्तदा तेन पथा च पर्वता यथागतेनापि विचक्षमाणाः
saṃbhāṣamāṇā jananīṃ tadānīṃ himālayaṃ caiva tathā ca menām | tathaiva meruṃ mitabhāṣiṇī tadā sā maṃdaraṃ parvatarājakanyā | jagmustadā tena pathā ca parvatā yathāgatenāpi vicakṣamāṇāḥ
ໃນເວລານັ້ນ ນາງໄດ້ສົນທະນາກັບແມ່ ແລະກັບພູຫິມາລະຍະພ້ອມທັງເມນາ. ທິດາຂອງພະຣາຊາແຫ່ງພູ ຜູ້ເວົ້າອ່ອນໂຍນ ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫາມັນດະຣາ; ພູທັງຫຼາຍກໍໄດ້ໄປຕາມທາງນັ້ນ ຈ້ອງມອງນາງເມື່ອນາງຈາກໄປ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Mandara (Mandara-parvata)
Type: peak
Listener: Sages/pilgrim audience
Scene: Pārvatī, soft-spoken, converses with her mother Menā and father Himālaya, then departs toward Mandara; surrounding mountains seem to ‘move’ or accompany her, watching her path like living witnesses.
Spiritual destiny is supported by the cosmos itself—Pārvatī’s dharmic resolve is mirrored by sacred geography responding to her journey.
Mandara and the Himalayan mountain-world are highlighted as sanctified landscapes within Kedārakhaṇḍa’s tīrtha-geography.
None directly; the verse describes a sacred departure and movement toward a mountain associated with tapas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.