
ອັດທະຍາຍ 1 ວາງກອບເລື່ອງແລະກອບຄວາມຮູ້ຂອງ ສິວະປຸຣານະ ຜ່ານພິທີການຖ່າຍທອດຢ່າງເປັນທາງການ. ຕອນເປີດແບບມັງຄະລະ ເຊີນພຣະວະຍາສະ ແລະສັນລະເສີນພຣະສິວະເປັນ ປັນຈານະນະ (ຫ້າໜ້າ) ແລະເປັນພຣະເຈົ້າພາຍໃນອັນອະມະຕະ. ສະຖານທີ່ແມ່ນ ປຣະຍາກ ຈຸດບັນຈົບຂອງ ຄັງຄາ ແລະ ກາລິນດີ (ຢະມຸນາ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ທັມມະເຂດ/ມະຫາເຂດ ເໝາະສົມສໍາລັບການກ່າວເຖິງທັມມະ ແລະ ມົກຂະ. ບັນດາມຸນີຜູ້ມີວິໄນກໍາລັງປະກອບ ມະຫາສັດຕຣະ; ເມື່ອຮູ້ຂ່າວ ສູຕະ (ໂຣມະຫຣະສະນະ) ຜູ້ເລົ່າປຸຣານະອັນສູງສຸດ ແລະເປັນສິດໃນສາຍພຣະວະຍາສະ ກໍມາຮອດ. ມຸນີຕ້ອນຮັບດ້ວຍອາຄັນຕິທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະຍົກຍ້ອງຢືນຢັນອໍານາດຂອງລາວວ່າຮູ້ປຸຣານະທັງປວງ ແລະເປັນຄັງເລື່ອງອັນອັດສະຈັນ. ພວກເຂົາຂໍໃຫ້ລາວຢ່າເດີນທາງກ່ອນຈະປະທານ ສເຣຍະສ (ຄຸນຄ່າທາງວິນຍານ). ດັ່ງນັ້ນບົດນີ້ເປັນການຢືນຢັນຜູ້ເວົ້າ ກໍານົດພູມສັກສິດ ແລະວາງໃຫ້ເນື້ອຫາຕໍ່ໄປເປັນຄໍາຕອບຕໍ່ຄໍາຖາມຢ່າງເປັນທາງການ.
Verse 1
इति श्रीशैवेमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां मुनिप्रश्नवर्णनो नाम प्रथमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ່ 1 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາຄຳຖາມຂອງບັນດາມຸນີ» ໃນ ວິດເຢສະວະຣະສັມຫິຕາ ຂອງ ມະຫາປຸຣານະໄຊວະອັນສັກສິດ (ຊິວະປຸຣານະ).
Verse 2
मुनयः शंसितात्मानस्सत्यव्रतपरायणाः । महौजसो महाभागा महासत्रं वितेनिरे
ບັນດາມຸນີ—ຜູ້ມີຈິດໃຈຖືກສັນລະເສີນ ແລະຝຶກຝົນດີ ຍຶດໝັ້ນໃນວະຣະຕະແຫ່ງຄວາມຈິງ—ມີພະລັງສະຫວ່າງໄສທາງຈິດວິນຍານ ແລະມີພາກບຸນຍິ່ງ, ໄດ້ເລີ່ມພິທີຍັນຍະອັນໃຫຍ່ (ມະຫາສັດຕຣະ).
Verse 3
तत्र सत्रं समाकर्ण्य व्यासशिष्यो महामुनिः । आजगाम मुनीन्द्र ष्टुं सूतः पौराणिकोत्तमः
ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ທີ່ນັ້ນກໍາລັງຈັດພິທີສະຕຣະ (satra) ອັນສັກສິດ ສູຕະ ມະຫາມຸນີ ສິດຂອງວຽາສະ ແລະເປັນຜູ້ເລົ່າປຸຣານະອັນສູງສຸດ ໄດ້ມາເພື່ອຊົມເຫັນບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ។
Verse 4
तं दृष्ट्वा सूतमायांतं हर्षिता मुनयस्तदा । चेतसा सुप्रसन्नेन पूजां चक्रुर्यथाविधि
ເມື່ອເຫັນສູຕະກໍາລັງເຂົ້າມາ ບັນດາມຸນີກໍປິຕິຍິນດີໃນຂະນະນັ້ນ. ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບຜ່ອງໃສ ແລະປະລິມານປິຕິ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາຕ້ອນຮັບຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ.
Verse 5
ततो विनयसंयुक्ता प्रोचुः सांजलयश्च ते । सुप्रसन्ना महात्मानः स्तुतिं कृत्वायथाविधि
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາມີຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວຂຶ້ນ. ບັນດາມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານັ້ນ ມີໃຈປິຕິຍິນດີ ແລະໄດ້ຖວາຍສັນລະເສີນຕາມພິທີອັນຄວນແລ້ວ.
Verse 6
रोमहर्षण सर्वज्ञ भवान्वै भाग्यगौरवात् । पुराणविद्यामखिलां व्यासात्प्रत्यर्थमीयिवान्
ໂອ ໂຣມະຫັຣສະນະ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ເນື່ອງດ້ວຍສະຫວ່າງໄສແຫ່ງວາສະນາອັນສູງສົ່ງຂອງທ່ານ, ທ່ານໄດ້ຮັບວິຊາປຸຣານະທັງປວງຈາກວຽາສະ ພ້ອມດ້ວຍອັດຖະທີ່ແທ້ຈິງ.
Verse 7
तस्मादाश्चर्य्यभूतानां कथानां त्वं हि भाजनम् । रत्नानामुरुसाराणां रत्नाकर इवार्णवः
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານແມ່ນພາຊະນະອັນຄວນແກ່ເລື່ອງລາວອັນອັດສະຈັນແຫ່ງທຳມະ—ເຫມືອນມະຫາສະມຸດ ອັນເປັນຮັດນາກະຣະ, ບໍ່ຂາດເພັດນິລະມິດອັນມີສານະສຳຄັນແລະດີເລີດຢູ່ພາຍໃນ.
Verse 8
यच्च भूतं च भव्यं च यच्चान्यद्वस्तु वर्तते । न त्वयाऽविदितं किंचित्त्रिषु लोकेषु विद्यते
ສິ່ງໃດທີ່ເຄີຍເກີດ, ສິ່ງໃດທີ່ຈະເກີດ, ແລະສິ່ງອື່ນໃດທີ່ມີຢູ່—ໃນໂລກທັງສາມ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ພຣະສິວະບໍ່ຮູ້.
Verse 9
त्वं मद्दिष्टवशादस्य दर्शनार्थमिहागतः । कुर्वन्किमपि नः श्रेयो न वृथा गंतुमर्हसि
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ມາທີ່ນີ້ເພື່ອໄດ້ຮັບດາຣຊະນະ (darśana) ຂອງທ່ານນັ້ນຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້ອຍ, ຈົ່ງກະທໍາສິ່ງໃດໜຶ່ງໃຫ້ເກີດສະຫວັດດີອັນແທ້ແກ່ພວກເຮົາ; ຢ່າໄປກັບເປົ່າໆ.
Verse 10
तत्त्वं श्रुतं स्म नः सर्वं पूर्वमेव शुभाशुभम् । न तृप्तिमधिगच्छामः श्रवणेच्छा मुहुर्मुहुः
ພວກເຮົາໄດ້ຟັງຄວາມຈິງທັງໝົດແລ້ວແຕ່ກ່ອນ ທັງສ່ວນທີ່ເປັນມົງຄຸນ ແລະອະມົງຄຸນ. ແຕ່ພວກເຮົາຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ; ຄວາມປາຖະໜາຈະຟັງເກີດຂຶ້ນຊໍ້າໆໃນໃຈພວກເຮົາ.
Verse 11
इदानीमेकमेवास्ति श्रोतव्यं सूत सन्मते । तद्र हस्यमपि ब्रूहि यदि तेऽनुग्रहो भवेत्
ບັດນີ້ມີແຕ່ສິ່ງດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ຄວນຟັງຢ່າງແທ້ຈິງ, ໂອ ສູຕະ ຜູ້ມີປັນຍາ. ຖ້າຄວາມເມດຕາຂອງທ່ານມີແກ່ພວກເຮົາ ຂໍຈົ່ງກ່າວຄໍາສອນອັນລຶກລັບນັ້ນດ້ວຍ.
Verse 12
प्राप्ते कलियुगे घोरे नराः पुण्यविवर्जिताः । दुराचाररताः सर्वे सत्यवार्तापराङ्मुखाः
ເມື່ອກາລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານກົວມາຮອດ ມະນຸດຈະຂາດບຸນກຸສົນ; ທຸກຄົນພາກັນຫຼົງໃນຄວາມປະພຶດຊົ່ວ ແລະຫັນຫນ້າອອກຈາກຄໍາຈິງ.
Verse 13
परापवादनिरताः परद्र व्याभिलाषिणः । परस्त्रीसक्तमनसः परहिंसापरायणाः
ເຂົາເຈົ້າມັກຈະຫມົກມຸ່ນໃນການນິນທາຜູ້ອື່ນ, ປາຖະໜາຊັບສິນຂອງຄົນອື່ນ; ໃຈຕິດພັນກັບພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ.
Verse 14
देहात्मदृष्टया मूढा नास्तिकाः पशुबुद्धयः । मातृपितृकृतद्वेषाः स्त्रीदेवाः कामकिंकराः
ດ້ວຍຄວາມຫຼົງທີ່ເຫັນວ່າ «ກາຍນີ້ແມ່ນອັດຕາ» ພວກເຂົາກາຍເປັນຄົນບໍ່ເຊື່ອ ມີປັນຍາດັ່ງສັດ. ຍັງມີຄວາມຊັງຕໍ່ແມ່ພໍ່ ເອົາຍິງເປັນ ‘ເທວະ’ ແລະເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ແຫ່ງກາມ.
Verse 15
विप्रा लोभग्रहग्रस्ता वेदविक्रयजीविनः । धनार्जनार्थमभ्यस्तविद्या मदविमोहिताः
ພວກພຣາຫມັນຖືກຄວາມໂລບຄອບງຳ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການຂາຍພຣະເວດ. ພວກເຂົາຝຶກຮຽນວິຊາເພື່ອຫາຊັບສິນເທົ່ານັ້ນ ແລະຖືກຫຼອກລວງໂດຍຄວາມຍິ່ງຍໂສ ຈົນເສຍປັນຍາຈຳແນກ.
Verse 16
त्यक्तस्वजातिकर्माणः प्रायशःपरवंचकाः । त्रिकालसंध्यया हीना ब्रह्मबोधविवर्जिताः
ພວກເຂົາລະທິ້ງໜ້າທີ່ຕາມຊັ້ນວັນນະແລະການປະພຶດຂອງຕົນ ແລະໂດຍຫຼາຍກໍເປັນຜູ້ຫລອກລວງຜູ້ອື່ນ. ຂາດການບູຊາສັນທະຍາສາມເວລາ ຈຶ່ງປາດສະຈາກການຕື່ນຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ—ປັນຍາວິນຍານແທ້.
Verse 17
अदयाः पंडितं मन्यास्स्वाचारव्रतलोपकाः । कृष्युद्यमरताः क्रूरस्वभावा मलिनाशयाः
“ພວກເຂົາບໍ່ມີເມດຕາ ແຕ່ກັບຄິດວ່າຕົນເປັນນັກຮູ້. ພວກເຂົາລະທິ້ງຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງແລະວຣະຕະອັນສັກສິດ; ໝົກມຸ່ນແຕ່ການກະສິກຳແລະຄວາມພະຍາຍາມໂລກີ, ມີນິໄສດຸຮ້າຍ ແລະໃຈຄິດມົນທິນ.”
Verse 18
क्षत्रियाश्च तथा सर्वे स्वधर्मत्यागशीलिनः । असत्संगाः पापरता व्यभिचारपरायणाः
ແລະພວກກະສັດຕຣິຍະທັງຫມົດກໍເກີດໃຈຈະລະທິ້ງທໍາອັນເໝາະສົມຂອງຕົນ. ພວກເຂົາຄົບຄ້າກັບຄົນຊົ່ວ ຍິນດີໃນບາບ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະພຶດຜິດ ແລະການນອກໃຈ.
Verse 19
अशूरा अरणप्रीताः पलायनपरायणाः । कुचौरवृत्तयः शूद्रा ः कामकिंकरचेतसः
ພວກເຂົາບໍ່ມີວິລະຈິດ ມັກພົບພາໃນປ່າແລະຄວາມວຸ່ນວາຍ ແລະເອົາໃຈໃສ່ການຫນີຢູ່ເສມອ. ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການລັກນ້ອຍໆ; ຄົນເຊັ່ນນີ້—ແມ່ນແຕ່ເກີດເປັນຊູດຣະ—ກໍຕົກເປັນທາດໃນໃຈຂອງກາມຕັນຫາ.
Verse 20
शस्त्रास्त्रविद्यया हीना धेनुविप्रावनोज्झिताः । शरण्यावनहीनाश्च कामिन्यूतिमृगास्सदा
ພວກເຂົາຂາດຄວາມຮູ້ເລື່ອງອາວຸດແລະອາວຸດຍິງ, ຖືກປະລະຈາກການຄຸ້ມຄອງຂອງງົວແລະພຣາຫມັນ, ແລະຂາດທີ່ພຶ່ງພາອັນເປັນທີ່ຫລົບໄພຫຼືປ່າອັນສະຫງົບ; ພວກເຂົາຈຶ່ງດຳລົງຢູ່ເສມືອນກວາງ ບໍ່ຢຸດນິ່ງ ຖືກຕັນຫາຂັບເຄື່ອນ ເດີນເປັນຝູງຕາມອາຣົມວັດຖຸ.
Verse 21
प्रजापालनसद्धर्मविहीना भोगतत्पराः । प्रजासंहारका दुष्टा जीवहिंसाकरा मुदा
ຂາດທຳອັນດີໃນການປົກປ້ອງປະຊາຊົນ ພວກເຂົາຈຶ່ງມຸ່ງແຕ່ຄວາມເພີດເພີນ. ເປັນຄົນຊົ່ວຊ້າ ພວກເຂົານຳຄວາມພິນາດມາໃຫ້ປະຊາ ແລະຍິນດີໃນມັນ ກໍ່ການຮຸນແຮງຕໍ່ສັດມີຊີວິດ.
Verse 22
वैश्याः संस्कारहीनास्ते स्वधर्मत्यागशीलिनः । कुपथाः स्वार्जनरतास्तुलाकर्मकुवृत्तयः
ພວກໄວຊະຍະ (ພໍ່ຄ້າ) ຂາດພິທີຊໍາລະບາບ ແລະມັກລະທິ້ງທໍາມະຂອງຕົນ. ພວກເຂົາເດີນຕາມທາງຄົດຄອງ ຍິນດີໃນການສະສົມເພື່ອຕົນ ແລະປະພຶດທຸຈຣິດໃນການຊັ່ງຕວງແລະການຄ້າ.
Verse 23
गुरुदेवद्विजातीनां भक्तिहीनाः कुबुद्धयः । अभोजितद्विजाः प्रायः कृपणा बद्धमुष्टयः
ຜູ້ໃດບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ຕໍ່ເທວະ ແລະຕໍ່ພວກທະວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ນັ້ນມີປັນຍາຜິດ. ໂດຍຫຼາຍແລ້ວ ພວກເຂົາບໍ່ເລີ້ຍງຮັບຮອງທະວິຊະ—ຕະໜີ່, ໃຈແຄບ, ແລະກຳມືແນ່ນ.
Verse 24
कामिनीजारभावेषु सुरता मलिनाशयाः । लोभमोहविचेतस्काः पूर्तादिसुवृषोज्झिताः
ພວກເຂົາຍິນດີໃນການປະພຶດກາມ—ໄປຄົບຫາພັນລະຍາຂອງຄົນອື່ນ—ແລະໃຈພາຍໃນມົນທິນ. ຈິດໃຈຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍຄວາມໂລບແລະຄວາມຫຼົງ ແລະໄດ້ລະທິ້ງກິດການບຸນສາທາລະນະ ເຊັ່ນ ທານ ແລະກຸສົນອື່ນໆ.
Verse 25
तद्वच्छूद्रा श्च ये केचिद्ब्राह्मणाचारतत्पराः । उज्ज्वलाकृतयो मूढाः स्वधर्मत्यागशीलिनः
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ມີຊູດຣະບາງຄົນທີ່ມຸ່ງໝັ້ນຈະຮັບເອົາຈັນຍາຂອງພຣາຫມະນະ; ພາຍນອກເບິ່ງສະຫວ່າງງາມ ແຕ່ພາຍໃນຫຼົງຜິດ ແລະມີນິໄສຈະລະທິ້ງທຳຂອງຕົນທີ່ຖືກກໍານົດໄວ້।
Verse 26
कर्तारस्तपसां भूयो द्विजतेजोपहारकाः । शिश्वल्पमृत्युकाराश्च मंत्रोच्चारपरायणाः
ເຂົາເຈົ້າກາຍເປັນຜູ້ສາມາດປະກອບຕະປະໄດ້ຫຼາຍ; ເຂົາເຈົ້າເພີ່ມພູນເຕຊະອັນສະຫວ່າງຂອງດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ); ເຂົາເຈົ້າເຮັດໃຫ້ການຕາຍກ່ອນເວລາຫຼຸດລົງ; ແລະເຂົາເຈົ້າອຸທິດຕົນຕໍ່ການອອກສຽງມັນຕຣະຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ।
Verse 27
शालिग्रामशिलादीनां पूजकाहोमतत्पराः । प्रतिकूलविचाराश्च कुटिला द्विजदूषकाः
ເຂົາເຈົ້າມຸ່ງໝັ້ນບູຊາຫີນຊາລິກຣາມ ແລະສິ່ງອື່ນໆທຳນອງນັ້ນ ພ້ອມທັງຕັ້ງໃຈໃນພິທີໂຮມະ; ແຕ່ຄວາມຄິດຂອງເຂົາເຈົ້າກັບຕ້ານ ແລະເປັນປະປັກສະ, ການປະພຶດຄົດຄຽວ, ແລະກ່າວຮ້າຍດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ)។
Verse 28
धनवंतः कुकर्म्माणो विद्यावन्तो विवादिनः । आख्यायोपासना धर्मवक्तारो धर्मलोपकाः
ໃນຍຸກນີ້ ຜູ້ມີຊັບຈະພົວພັນກັບການກະທຳຊົ່ວ; ຜູ້ຮູ້ຈະກາຍເປັນຜູ້ໂຕ້ຖຽງ. ຜູ້ຫຼົງໃນນິທານແລະການບູຊາພາຍນອກ ຈະເວົ້າເຖິງທຳ ແຕ່ກໍເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ທຳເສື່ອມຖອຍເອງ.
Verse 29
सुभूपाकृतयो दंभाः सुदातारो महामदाः । विप्रादीन्सेवकान्मत्वा मन्यमाना निजं प्रभुम्
ພວກຄົນຫຼອກລວງນັ້ນ ສະແດງທ່າທາງດັ່ງກະສັດຜູ້ສູງສົ່ງ; ແມ່ນແຕ່ໃຫ້ທານແບບອວດອ້າງ ກໍຍັງເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງຢ່າງໃຫຍ່. ເຂົາເອົາແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນແລະຄົນອື່ນໆເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ ແລະຄິດວ່າຕົນເອງເປັນນາຍໂດຍສິດຂອງຕົນ.
Verse 30
स्वधर्मरहिता मूढाः संकराः क्रूरबुद्धयः । महाभिमानिनो नित्यं चतुर्वर्णविलोपकाः
ຜູ້ທີ່ຂາດສະວະທັມຂອງຕົນ ເປັນຄົນຫຼົງໂງ່ ປະພຶດປົນເປື້ອນ ແລະມີໃຈດຸຮ້າຍ. ພວກເຂົາພອງໂຕດ້ວຍອະຫັງການອັນໃຫຍ່ເສມອ ແລະກາຍເປັນຜູ້ທຳລາຍລະບຽບຈະຕຸວັນນະ (ວັນນະສີ່).
Verse 31
सुकुलीनान्निजान्मत्वा चतुर्वर्णैर्विवर्तनाः । सर्ववर्णभ्रष्टकरा मूढास्सत्कर्मकारिणः
ເມື່ອເຂົາເຈົ້າເຂົ້າໃຈຜິດ ເຫັນຜູ້ມີຕະກູນດີເປັນພວກຂອງຕົນ ຈະຕຸວັນນະທັງສີ່ກໍບິດເບືອນອອກຈາກລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ. ຄົນຫຼົງໂງ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ແມ່ນແມ່ນຈະເຫັນຄືວ່າເຮັດກຳດີ ແຕ່ກໍກາຍເປັນເຫດໃຫ້ວັນນະທັງປວງເສື່ອມຖອຍ ແລະເສຍຫາຍ.
Verse 32
स्त्रियश्च प्रायशो भ्रष्टा भर्त्रवज्ञानकारिकाः । श्वशुरद्रो हकारिण्यो निर्भया मलिनाशनाः
ແມ່ຍິງສ່ວນໃຫຍ່ຕົກຕ່ຳຈາກທຳມະ ແລະດູໝິ່ນຜົວຂອງຕົນ. ນາງໆກາຍເປັນສັດຕູແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຜູ້ເຖົ້າເຊັ່ນພໍ່ຜົວ ບໍ່ຢັ້ງຢືນ ບໍ່ອາຍ ເດີນໄປມາບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ທິ້ງຄວາມສຸພາບແລະຄວາມບໍລິສຸດໄປ.
Verse 33
कुहावभावनिरताः कुशीलास्स्मरविह्वलाः । जारसंगरता नित्यं स्वस्वामिविमुखास्तथा
ນາງໆຫມົກມຸ່ນຢູ່ໃນການຫລອກລວງແລະການເສີມສ້າງ ມີຄວາມປະພຶດເສື່ອມຊາມ ແລະສັ່ນໄຫວດ້ວຍໄຟແຫ່ງກາມ. ນາງໆຍິນດີໃນການຄົບຫາຜິດທຳມະເປັນນິດ ແລະຫັນຫນີຈາກຄູ່ຄອງອັນຖືກຕ້ອງແລະໜ້າທີ່ຂອງຕົນ.
Verse 34
तनया मातृपित्रोश्च भक्तिहीना दुराशयाः । अविद्यापाठका नित्यं रोगग्रसितदेहकाः
ລູກຫລານທີ່ຂາດຄວາມກະຕັນຍູບູຊາຕໍ່ແມ່ແລະພໍ່ ມີຄວາມຫວັງຜິດທາງ. ພວກເຂົາຫມົກມຸ່ນຮຽນຮູ້ແຕ່ອະວິດຍາເປັນນິດ ແລະຮ່າງກາຍຖືກໂລກເຈັບໄຂ້ຄອບງຳຢູ່ເສມອ.
Verse 35
एतेषां नष्टबुद्धीनां स्वधर्मत्यागशीलिनाम् । परलोकेपीह लोके कथं सूत गतिर्भवेत्
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ປັນຍາແຕກສະລາຍ ແລະມັກລະທິ້ງສະວະທັມຂອງຕົນ—ໂອ ສູຕະ, ຈະມີເສັ້ນທາງອັນຖືກຕ້ອງ ຫຼືການບັນລຸອັນມົງຄຸນ ໃນໂລກນີ້ ຫຼືໃນໂລກໜ້າ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 36
इति चिंताकुलं चित्तं जायते सततं हि नः । परोपकारसदृशो नास्ति धर्मो परः खलु
ດັ່ງນັ້ນ ຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາຈຶ່ງວຸ່ນວາຍດ້ວຍຄວາມກັງວົນຢູ່ເສມອ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ບໍ່ມີທັມທີ່ສູງກວ່າ ການເຮັດປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ (ປະໂຣປະກາຣ) ເລີຍ।
Verse 37
लघूपायेन येनैषां भवेत्सद्योघनाशनम् । सर्व्वसिद्धान्तवित्त्वं हि कृपया तद्वदाधुना
ດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ ຂໍທ່ານຈົ່ງກ່າວໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໃນບັດນີ້ ເຖິງວິທີອັນງ່າຍ ທີ່ຈະທໍາລາຍກອງບາບອັນໜາແໜ້ນຂອງເຂົາໃຫ້ສິ້ນໄປໃນທັນທີ ແລະໃຫ້ບັນລຸຄວາມຮູ້ແທ້ໃນສິດທານຕະທັງປວງອັນກ່ຽວກັບພຣະສິວະ।
Verse 38
व्यास उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । मनसा शंकरं स्मृत्वा सूतः प्रोवाच तान्मुनीन्
ວຽາສະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງບັນດາມຸນີຜູ້ມີຈິດຖືກຂັດເກົາດ້ວຍສະມາທິແລ້ວ, ສູຕະໄດ້ລະລຶກພຣະສັງກະຣະໃນໃຈ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ।
Rather than a major mythic episode, the chapter presents a theological-epistemic setup: sages at Prayāga convene a mahāsatra, receive Sūta Romaharṣaṇa (Vyāsa’s disciple in the narrative lineage), and formally request liberating instruction—thereby establishing the Purāṇa as an authorized answer to disciplined inquiry.
Key symbols function architecturally: the confluence (saṅgama) signifies integration of streams—ritual action and liberating knowledge—while the mahāsatra symbolizes sustained, collective tapas and readiness. The five-faced Śiva (Pañcānana) in the opening praise signals totality of divine cognition/presence, preparing the reader for a comprehensive Śaiva worldview.
Śiva is highlighted as Śaṅkara and Ambikeśa, with the iconographic marker Pañcānana (five-faced). Gaurī is not independently developed in this chapter; her presence is implicit through the epithet Ambikeśa (Lord of Ambikā), reinforcing Śiva’s relational theology without shifting the chapter away from its framing purpose.