
ອັດທະຍາຍນີ້ ທີ່ສູຕະເລົ່າ ສະຫຼຸບວົງສາວະດານຍຸກຕົ້ນ ແລະ ຕົວຢ່າງການບຳເພັນຕະປະສະຍາອັນສູງ. ເລີ່ມຈາກປຣະຊາປະຕິ (ອາປະວ/ຜູ້ເກີດກ່ອນຕາມສຳນວນນີ້) ແລະ ການປາກົດຂອງສະຕະຣູປາ ດ້ວຍທຳມະ ແລະ ຕະປະສະຍາ ຊີ້ວ່າລູກຫຼານແລະລະບຽບໂລກເກີດຈາກຄວາມຊອບທຳມີວິໄນ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ການເກີດທາງກາຍ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງສະວາຍັມພູວະມະນຸ ແລະ ມັນວັນຕະຣະຂອງພຣະອົງເປັນຍຸກການໃນວົງຈອນເວລາ. ຜ່ານປຣິຍະວຣະຕະ ແລະ ອຸຕຕານະປາດ ຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ເລື່ອງທຣຸວະ; ມານາສຸນີຕີຖືກເຊື່ອມກັບທຳມະ ເພື່ອຢືນຢັນຄວາມຊອບທຳໃນສາຍເລືອດ. ທຣຸວະບຳເພັນຕະປະສະຍາໃນປ່າ 3,000 ປີເທວະ ເພື່ອຂໍ “ອະວະຍະສະຖານ” (ຕຳແໜ່ງບໍ່ເສື່ອມ). ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຈັດລະບຽບໂລກ ປະທານຕຳແໜ່ງສູງສົງທີ່ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວຕໍ່ໜ້າສັບຕະຣິຊິ ຊີ້ຫຼັກວ່າຕະປະສະຍາອັນຍືນຍົງພາຍໃຕ້ທຳມະ ນຳໄປສູ່ຄວາມມັ່ນຄົງທັງຈັກກະວານ ແລະ ຈິດວິນຍານ.
Verse 1
सूत उवाच । संसृष्टासु प्रजास्वेव आपवोऽथ प्रजाप्रतिः । लेभे वै पुरुषः पत्नीं शतरूपामयो निजाम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອບັນດາປະຊາຖືກສ້າງຂຶ້ນແລ້ວ, ພຣະປຣະຊາປະຕິ ອາປະວະ (Āpava) ໄດ້ຈັດໃຫ້ແກ່ພຸຣຸສະ (Puruṣa) ຄູ່ຄອງຂອງຕົນ—ຊະຕະຣູປາ (Śatarūpā) ຜູ້ມີຮູບຫຼາຍປະການ।
Verse 2
आपवस्य महिम्ना तु दिवमावृत्य तिष्ठतः । धर्मेणैव महात्मा स शतरूपाप्यजायत
ໂດຍມະຫິມາແຫ່ງຕະປະ (ການບຳເນັດ) ນັ້ນ ລາວຢືນຢູ່ຈົນຄຸ້ມຄອງປົກຄຸມແມ່ນແຕ່ສະຫວັນ; ແລະໂດຍທຳມະພຽງຢ່າງດຽວ ມະຫາວິນຍານນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກເປັນຮູບຮ່າງຮ້ອຍປະການ।
Verse 3
सा तु वर्षशतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् । भर्तारं दीप्ततपसं पुरुषं प्रत्यपद्यत
ນາງໄດ້ບໍາເນີນຕະປະອັນຫນັກໜ່ວງຢ່າງຍິ່ງ ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີເຕັມ ແລ້ວໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະຜົວຂອງນາງ—ພຣະບຸລຸດຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພະລັງຕະປະ—ໂດຍອາໄສພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະຮັບເປັນຄູ່ຄອງ।
Verse 4
स वै स्वायंभुवो जज्ञे पुरुषो मनुरुच्यते । तस्यैकसप्ततियुगं मन्वंतरमिहोच्यते
ພຣະບຸລຸດຜູ້ເກີດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ (ສະວາຍັມພູ) ໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນແທ້ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ມະນຸ”。 ມັນວັນຕະຣະຂອງທ່ານ ຖືກປະກາດໃນນີ້ວ່າ ປະກອບດ້ວຍ 71 ຍຸກ।
Verse 5
वैराजात्पुरुषाद्वीरा शतरूपा व्यजायत । प्रियव्रतोत्तानपादौ वीरकायामजायताम्
ຈາກ ວິຣາຈະ-ປຸຣຸສະ ໄດ້ເກີດມາ ສະຕະຣູປາ ຜູ້ສົງ່າງາມມີກຽດ. ແລະຈາກ ວີຣະກາ ເປັນແມ່ ໄດ້ເກີດລູກຊາຍຜູ້ກ້າຫານສອງອົງ—ປຣິຍະວຣະຕະ ແລະ ອຸຕຕານະປາດະ।
Verse 6
काम्या नाम महाभागा कर्दमस्य प्रजापतेः । काम्यापुत्रास्त्रयस्त्वासन्सम्राट्साक्षिरविट्प्रभुः
ນາງກາມຍາ ຜູ້ມີວາສະນາອັນຍິ່ງ ເປັນມະເຫສີຂອງປຣະຊາປະຕິ ກັດດະມະ. ບຸດຂອງນາງກາມຍາມີສາມອົງ: ສຳຣາດ, ສາກຊິ, ແລະ ອະວິດປຣະພູ.
Verse 7
उत्तानपादोऽजनयत्पुत्राञ्छक्रसमान्प्रभुः । ध्रुवं च तनयं दिव्यमात्मानंदसुवर्चसम्
ພຣະອຸຕຕານະປາດ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫຼາຍອົງ ຜູ້ມີພະລັງດັ່ງພຣະອິນທຣະ. ແລະພຣະອົງຍັງໃຫ້ກຳເນີດພຣະທຣຸວະ ບຸດອັນເທວະດາ ຜູ້ມີລັດສະໝີສະຫວ່າງໄສ ອັນເກີດຈາກຄວາມປິຕິພາຍໃນ.
Verse 8
धर्मस्य कन्या सुश्रोणी सुनीतिर्नाम विश्रुता । उत्पन्ना चापि धर्म्मेण धुवस्य जननी तथा
ຈາກ ທັມມະ ໄດ້ເກີດທິດາຜູ້ມີຊື່ສຽງ ຊື່ ສຸນີຕິ ຜູ້ມີອົງອ່ອນງາມ; ນາງເກີດຈາກທັມມະ ແລະເປັນແມ່ຂອງ ທຣຸວະ ດ້ວຍ.
Verse 9
ध्रुवो वर्षसहस्राणि त्रीणि दिव्यानि कानने । तपस्तेपे स बालस्तु प्रार्थयन्स्थानमव्ययम्
ໃນປ່າ ເດັກນ້ອຍ ທຣຸວະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາ ສາມພັນປີທິບ; ພ້ອມອະທິຖານຂໍສະຖານະອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 10
तस्मै ब्रह्मा ददौ प्रीतस्स्थानमात्मसमं प्रभुः । अचलं चैव पुरतस्सप्तर्षीणां प्रजापतिः
ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ ແລະ ປະຊາປະຕິ ເມື່ອພໍໃຈໃນຕົວເຂົາ ກໍໄດ້ປະທານສະຖານະເທົ່າກັບພຣະອົງ; ແລະຍັງປະທານບັນລັງອັນບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ຕໍ່ໜ້າສັບຕະຣິສີ ເຈັດອົງ.
Verse 11
तस्मात्पुष्टिश्च धान्यश्च ध्रुवात्पुत्रौ व्यजायताम् । पुष्टिरेवं समुत्थायाः पञ्चपुत्रानकल्मषान्
ດັ່ງນັ້ນ ຈາກ ທຣຸວະ ໄດ້ເກີດບຸດສອງຄົນ—ປຸດຕິ ແລະ ທານຍະ। ແລະ ປຸດຕິ ໃນການເວລາຕໍ່ມາ ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດບຸດຫ້າຄົນ ທັງໝົດບໍ່ມີມົນທິນ।
Verse 12
रिपुं रिपुंजयं विप्रं वृकलं वृषतेजसम् । रिपोरेवं च महिषी चाक्षुषं सर्वतोदिशम्
«ພຣະອົງແມ່ນສັດຕູແຫ່ງອະທຳ, ຜູ້ຊະນະສັດຕູ, ພຣາຫມະ-ິສີ. ດຸດດັ່ງໝາປ່າ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເທຊະແຫ່ງພະຄົວພະທຳ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຍັງເປັນຜູ້ປະຫັດປະຫານອໍານາດສັດຕູ, ແລະເປັນຜູ້ເຫັນທົ່ວທິດ ມີສາຍຕາແຜ່ໄປທຸກດ້ານ.»
Verse 13
अजीजनत्पुष्करिण्यां वरुणं चाक्षुषो मनुः । मनोरजायन्त दश नड्वलायां महौजसः
ຈາກ ປຸສກະຣິນີ ມະນຸ ຈາກຊຸສະ ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດ ວະຣຸນະ; ແລະຈາກ ນັດວະລາ ໄດ້ເກີດບຸດສິບຄົນ ຊື່ ມະໂນຣາຊະ ທັງໝົດ ມີເທຊະແລະພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 14
कन्यायां हि मुनिश्रेष्ठ वैश्यजन्म प्रजायतेः । पुरुर्मासः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवित्कविः
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈາກນາງສາວນັ້ນ ແທ້ຈິງໄດ້ເກີດບຸດໜຶ່ງໃນວັນນະ ໄວຊະ—ປຸຣຸຣມາສ ຜູ້ມີນາມອີກວ່າ ຊະຕະດຸມນະ—ເປັນຜູ້ບໍາເພັນຕະປະ, ຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງ, ແລະເປັນກະວີ-ິສີ।
Verse 15
अग्निष्टोमोऽतिरात्रश्चातिमन्युस्सुयशा दश । पूरोरजनयत्पुत्रान्षडाग्नेयी महाप्रभान्
ຈາກ ປູຣຸ ໂດຍຜ່ານ ອັກເນຍີ ໄດ້ເກີດບຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ 6 ອົງ: ອັກນິສໂຕມ, ອະຕິຣາຕຣະ, ອະຕິມັນຍຸ, ແລະ ສຸຍະສາ—ມີນາມແລະກຽດສຽງດັ່ງ “ສິບ”.
Verse 16
अङ्गं सुमनसं ख्यातिं सृतिमंगिरसं गयम् । अङ्गात्सुनीथा भार्य्या वै वेनमेकमसूयत
ຈາກພຣະຣາຊາ ອັງກະ (Aṅga) ໄດ້ເກີດ ສຸມະນັດ (Sumanas), ຂະຍາຕິ (Khyāti), ສຣິຕິ (Sṛti), ອັງຄິຣະສະ (Aṅgirasa) ແລະ ກະຍະ (Gaya). ແລະຈາກພຣະມະເຫສີ ສຸນີຖາ (Sunīthā) ກໍໄດ້ປະສູດພຣະໂອຣສພຽງອົງດຽວ—ເວນະ (Vena).
Verse 17
अपचारेण वेनस्य कोपस्तेषां महानभूत् । हुंकारेणैव तं जघ्नुर्मुनयो धर्मतत्पराः
ເນື່ອງຈາກການຫຍາບຄາຍຂອງ ເວນະ (Vena) ຄວາມໂກດໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນບັນດາລະສີນັ້ນ. ມຸນີຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນທຳມະ ໄດ້ປະຫານເຂົາ ດ້ວຍພຽງສຽງຄຳຮ້ອງ “ຮຸ່ມ (huṃ)” ອັນກັງວານ.
Verse 18
अथ प्रजार्थमृषयः प्रार्थिताश्च सुनीथया । सारस्वतास्तदा तस्य ममंथुर्दक्षिणं करम्
ຕໍ່ມາ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງການມີລູກຫຼານ ບັນດາລິສີ ຖືກນາງສຸນີຖາຊັກຊວນ ໄດ້ເລີ່ມກວນມືຂວາຂອງລາວໃນເວລານັ້ນ ເປັນພິທີອັນສັກສິດ ເພື່ອໃຫ້ການສືບຕໍ່ແຫ່ງສັດຕະວະກຳເກີດຂຶ້ນຕາມພຣະບັນຊາ।
Verse 19
वेनस्य पाणौ मथिते संबभूव ततः पृथुः । स धन्वी कवची जातस्तेजसादित्यसन्निभः
ເມື່ອມືຂອງເວນາ ຖືກລິສີກວນແລ້ວ ພຣະປຣຶທຸ ກໍເກີດອອກຈາກມືນັ້ນ. ພຣະອົງອອກມາພ້ອມຄັນທະນູ ແລະເກາະປ້ອງກັນ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງພຣະອາທິດ.
Verse 20
अवतारस्य विष्णोर्हि प्रजापालनहे तवे । धर्मसंरक्षणार्थाय दुष्टानां दंडहेतवे
ແທ້ຈິງແລ້ວ ການອະວະຕານຂອງພຣະວິສນຸ ເພື່ອປົກປ້ອງແລະປົກຄອງສັດທັງປວງ ເພື່ອຮັກສາທັມມະ ແລະເພື່ອລົງໂທດຜູ້ຊົ່ວ.
Verse 21
पृथुर्वैन्यस्तदा पृध्वीमरक्षत्क्षत्रपूर्वजः । राजसूयाभिषिक्तानामाद्यस्स वसुधापतिः
ແລ້ວພຣະປຣຶຖຸ ບຸດຂອງເວນະ ຜູ້ເກີດໃນສາຍກະສັດນັກຮົບ ໄດ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ. ໃນບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບອະພິເສກດ້ວຍພິທີຣາຊະສູຍະ ພຣະອົງເປັນອົງທຳອິດ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກແຕ່ດັ້ງເດີມ ທີ່ທຳນອງລາຊະທຳເພື່ອຮັບໃຊ້ທັມມະ.
Verse 22
तस्माच्चैव समुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ । तेनेयं गौर्मुनिश्रेष्ठ दुग्धा सर्वहिताय वै
ຈາກນັ້ນແທ້ໆ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຜູ້ຊຳນານສອງຄົນ—ສູຕະ ແລະ ມາກະທະ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ນາງງົວນີ້ຖືກຮີດນົມແທ້ໆ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທຸກຜູ້ຄົນ.
Verse 23
सर्वेषां वृत्तिदश्चाभूद्देवर्षिसुर रक्षसाम् । मनुष्याणां विशेषेण शतयज्ञकरो नृपः
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຈັດລະບຽບການດຳລົງຊີວິດ ແລະກຳນົດຄວາມປະພຶດໃຫ້ແກ່ທຸກພວກ—ທັງເທວະຣິສີ, ເທວະ, ແລະຣາກສະສາ. ແລະໃນຫມູ່ມະນຸດໂດຍພິເສດ ກະສັດນັ້ນໂດງດັງວ່າເປັນຜູ້ປະກອບຍັດຍະຫນຶ່ງຮ້ອຍ.
Verse 24
पृथोः पुत्रौ तु जज्ञाते धर्मज्ञौ भुवि पार्थिवौ । विजिताश्वश्च हर्यक्षो महावीरौ सुविश्रुतौ
ພຣະປຣຶຖຸກະສັດໄດ້ມີພຣະຣາຊະບຸດສອງອົງ ເປັນຜູ້ຮູ້ທັມມະ ແລະເປັນຜູ້ປົກຄອງໃນແຜ່ນດິນ: ວິຈິຕາສະວະ ແລະ ຫະຣະຍັກສະ. ທັງສອງເປັນວີຣະບຸລຸດໃຫຍ່ ແລະໂດງດັງກວ້າງຂວາງ.
Verse 25
शिखंडिनी चाजनयत्पुत्रं प्राचीनबर्हिषम् । प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य पृथिवीतलचारिणः
ນາງ ສິຂັນດິນີ ໄດ້ໃຫ້ກໍາເນີດບຸດຊື່ ປຣາຈີນະບຣະຫິສ. ໃບຫຍ້າກຸຊະຂອງລາວມີປາຍເກົ່າແກ່ ແລະເຄື່ອນໄຫວໄປຕາມຜິວແຜ່ນດິນ.
Verse 26
समुद्रतनया तेन धर्मतस्सुविवाहिता । रेजेऽधिकतरं राजा कृतदारो महाप्रभुः
ດັ່ງນັ້ນ ທິດາແຫ່ງທະເລ ໄດ້ຖືກແຕ່ງງານກັບເຂົາຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມທຳມະ. ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະມະເຫສີຕາມກົດທຳມະແລ້ວ ກະສັດຜູ້ມີອໍານາດນັ້ນຍິ່ງສ່ອງສະຫວ່າງກວ່າເກົ່າ.
Verse 27
समुद्रतनयायास्तु दश प्राचीनबर्हिषः । बभूवुस्तनया दिव्या बहुयज्ञकरस्य वै
ຈາກທິດາແຫ່ງທະເລ ໄດ້ເກີດບຸດທິບພະ 10 ອົງ ແກ່ ປຣາຈີນະບັຣຫິສ—ຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າເຮັດຍັດ (ຍັຊະ) ຫຼາຍຄັ້ງ.
Verse 28
सर्वे प्राचेतसा नाम्ना धनुर्वेदस्य पारगाः । अपृथग्धर्माचरणास्तेऽतप्यंत महत्तपः
ພວກເຂົາທັງໝົດ ຖືກຮູ້ຈັກໃນນາມ «ປຣາເຈຕະສະ» ເປັນຜູ້ຊໍານານໃນວິຊາທະນູ (ທະນຸເວດ). ດ້ວຍການປະພຶດທໍາອັນຖືກຕ້ອງຢ່າງຮ່ວມໃຈ ພວກເຂົາໄດ້ບໍາເນັດຕະປະອັນໃຫຍ່ຫຼວງຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ។
Verse 29
दशवर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः । रुद्रगीतं जपंतश्च शिवध्यानपरायणाः
ເປັນເວລາສິບພັນປີ ພວກເຂົານອນຈົມຢູ່ໃນນ້ໍາທະເລ. ພວກເຂົາສວດ «ຣຸດຣະ-ຄີຕະ» ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ແລະອຸທິດໃຈທັງໝົດໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ.
Verse 30
तपश्चरत्सु पृथिव्यामभवंश्च महीरुहाः । अरक्ष्यमाणायां पृथ्व्यां बभूवाथ प्रजाक्षयः
ເມື່ອນັກບໍາເນັດຕະປະກໍາລັງປະພຶດຕະປະຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ ຕົ້ນໄມ້ແລະພືດໃຫຍ່ໆ ເກີດຂຶ້ນທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ແຕ່ເມື່ອແຜ່ນດິນບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະບໍ່ມີການນໍາພາ ກໍເກີດການສູນເສຍ—ການຫຼຸດຖອຍອັນນ່າຫວາດຫວັນ—ຂອງສັດມີຊີວິດ.
Verse 31
तान्दृष्ट्वा तु निवृत्तास्ते तपसो लब्धसद्वराः । चुक्रुधुर्मुनिशार्दूल दग्धुकामा स्तपोबलाः
ແຕ່ເມື່ອເຫັນພວກນັ້ນ ນັກບຳເພັນຕະປະທັງຫຼາຍ—ຜູ້ຖອນຕົນຈາກທາງໂລກ ແລະໄດ້ຮັບພອນອັນດີເລີດດ້ວຍຕະປະ—ກໍເກີດຄວາມໂກດ, ໂອ ເສືອໃນບັນດາມຸນີ, ປາດຖະໜາຈະເຜົາພວກນັ້ນດ້ວຍອຳນາດຕະປະຂອງຕົນ।
Verse 32
प्राचेतसा मुखेभ्यस्ते प्रासृजन्नग्निमारुतौ । वृक्षानुन्मूल्य वायुस्तानदहद्धव्यवाहनः
ແລ້ວຈາກປາກຂອງພວກປຣາເຈຕະສະເຫຼົ່ານັ້ນ ໄຟແລະລົມຖືກປ່ອຍອອກ. ລົມໄດ້ຖອນຮາກຕົ້ນໄມ້ອອກ ແລະອັກນິ—ຜູ້ຖືກຮຽກວ່າຜູ້ຂົນສົ່ງຮາວຍະ—ໄດ້ເຜົາພວກມັນໃຫ້ມອດໝົດ।
Verse 33
वृक्षक्षयं ततो दृष्ट्वा किंचिच्छेषेषु शाखिषु । उपगम्याब्रवीदेतान्राजा सोमः प्रतापवान्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນຄວາມພິນາດຂອງຕົ້ນໄມ້ ແລະເຫັນວ່າຍັງເຫຼືອພຽງບາງກິ່ງງ່ານ້ອຍໆ ກະສັດໂສມະຜູ້ມີລິດເດດໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ ແລະໄດ້ກ່າວກັບພວກນັ້ນ।
Verse 34
सोम उवाच । कोपं यच्छत राजानस्सर्वे प्राचीनबर्हिषः । अनुभूतानुकन्येयं वृक्षाणां वरवर्णिनी
ໂສມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ບັນດາກະສັດ ຜູ້ເປັນລູກຫຼານຂອງ ປຣາຈີນະບັຣຫິສ, ຈົ່ງຫ້າມຄວາມໂກດ. ນາງສາວຜິວພອນງາມນີ້ ໄດ້ຮັບຜົນທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນໄມ້ແລ້ວ»។
Verse 35
भविष्यं जानता सा तु धृता गर्भेण वै मया । भार्य्या वोऽस्तु महाभागास्सोमवंशविवर्द्धिनी
ເພາະຮູ້ອະນາຄົດ ຂ້ອຍຈຶ່ງໃຫ້ນາງຖືພາແທ້. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຂໍໃຫ້ນາງເປັນເມຍຂອງພວກເຈົ້າ—ນາງຜູ້ຈະເພີ່ມພູນແລະເສີມແຮງວົງສາຈັນ (ໂສມະວົງສາ).
Verse 36
अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षो नाम प्रजापतिः । सृष्टिकर्ता महातेजा ब्रह्मपुत्रः पुरातनः
ຈາກນາງ ຈະເກີດມີປຣະຊາປະຕິຜູ້ຮູ້ຮອບ ຊື່ ດັກສະ (Dakṣa). ທ່ານເປັນຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນບຸດເກົ່າແກ່ຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແລະເປັນຜູ້ຮັບໜ້າທີ່ໃນການສ້າງສັນ.
Verse 37
युष्माकं तेजसार्द्धेन मम चानेन तेजसा । ब्रह्मतेजोमयो भूपः प्रजा संवर्द्धयिष्यति
ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຣັດສະມີທາງທຳຂອງພວກເຈົ້າຮ່ວມກັບຣັດສະມີນີ້ຂອງຂ້ອຍດ້ວຍ, ກະສັດຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕໂຈດຸດບຣະຫມາ ຈະບຳລຸງແລະເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 38
ततस्सोमस्य वचनाज्जगृहुस्ते प्रचेतसः । भार्य्यां धर्मेण तां प्रीत्या वृक्षजां वरवर्णिनीम्
ຕໍ່ມາ ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງໂສມະ ພຣະປຣະເຈຕະສທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບນາງ—ເກີດຈາກຕົ້ນໄມ້ ຜິວພັນງາມຍິ່ງ—ເປັນພັນລະຍາ ຕາມທໍາມະ ແລະດ້ວຍໃຈເມດຕາຮັກໃຄ່।
Verse 39
तेभ्यस्तस्यास्तु संजज्ञे दक्षो नाम प्रजापतिः । सोऽपि जज्ञे महातेजास्सोमस्यांशेन वै मुने
ຈາກພວກເຂົາ ແທ້ຈິງໄດ້ເກີດດັກສະ ນາມວ່າ ພຣະປຣະຊາປະຕິ. ແລະທ່ານນັ້ນເອງ ໂອ ມຸນີ, ເກີດມາມີຣັດສະຫມີຍິ່ງ ເປັນສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງໂສມະ (ພຣະຈັນ).
Verse 40
अचरांश्च चरांश्चैव द्विपदोऽथ चतुष्पदः । संसृज्य मनसा दक्षो मैथुनीं सृष्टिमारभत्
ດັກສະໄດ້ສ້າງດ້ວຍໃຈທັງສັດຢູ່ນິ່ງ ແລະ ສັດເຄື່ອນໄຫວ—ທັງຜູ້ມີສອງຂາ ແລະ ຜູ້ມີສີ່ຂາ—ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມການສ້າງທີ່ດໍາເນີນດ້ວຍການຄູ່ກັນຊາຍ–ຍິງ (ແມທຸນີ).
Verse 41
वीरणस्य सुतां नाम्ना वीरणीं स प्रजापतेः । उपयेमे सुविधिना सुधर्मेण पतिव्रताम्
ລາວໄດ້ອຸປະເຍເມ (ແຕ່ງງານ) ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະ ຕາມຈາຣີດທຳອັນຊອບທຳ ກັບນາງ «ວີຣະນີ» ຜູ້ເປັນພັນລະຍາຜູ້ຮັກສາສາມີ, ບຸດຣີຂອງປຣະຊາປະຕິນາມ «ວີຣະນະ».
Verse 42
हर्य्यश्वानयुतं तस्यां सुतान्पुण्यानजीजनत् । ते विरक्ता बभूवुश्च नारदस्योपदेशतः
ໃນນາງນັ້ນ ລາວໄດ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດຜູ້ບຸນບໍລິສຸດ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຫຣະຍະສະວະ»; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາສອນຂອງນາຣະດະ ພວກເຂົາກໍເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍ ແລະ ມຸ່ງສູ່ການສະຫຼະໂລກີຍ।
Verse 43
तच्छुत्वा स पुनर्दक्षस्सुबलाश्वानजीजनत् । नामतस्तनयांस्तस्यां सहस्रपरिसंख्यया
ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ດັກສະກໍໄດ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດອີກຄັ້ງຈາກນາງ «ສຸບະລາ» ຈໍານວນຄົບພັນ ແລະ ແຕ່ລະຄົນມີນາມແຕກຕ່າງກັນ।
Verse 44
तेऽपि भ्रातृपथा यातास्तन्मुनेरुपदेशतः । नागमन्पितृसान्निध्यं विरक्ता भिक्षुमार्गिणः
ຕາມຄໍາສອນຂອງມຸນີນັ້ນ ພວກເຂົາກໍອອກເດີນທາງຕາມເສັ້ນທາງຂອງພີ່ນ້ອງ. ດ້ວຍການລະທິ້ງຄວາມຜູກພັນໂລກີ ແລະຮັບວິຖີພະບິນທະບາດ ພວກເຂົາບໍ່ກັບໄປໃກ້ພໍ່ອີກເລີຍ.
Verse 45
तच्छ्रुत्वा शापमाक्रुद्धो मुनये दुस्सहं ददौ । कुत्रचिन्न लभस्वेति संस्थितिं कलहप्रिय
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳສາບນັ້ນ ຜູ້ຮັກການທະເລາະກໍໂກດຂຶ້ນ ແລະໄດ້ສາບມຸນີດ້ວຍຄຳສາບອັນຫນັກໜ່ວງວ່າ: “ຈົ່ງຢ່າໄດ້ພົບທີ່ພັກອັນໝັ້ນຄົງໃນທຸກແຫ່ງໜ່ວຍ.”
Verse 46
सांत्वितोऽथ विधात्रा हि स पश्चादसृजत्स्त्रियः । महाज्वालास्वरूपेण गुणैश्चापि मुनीश्वरः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ຮັບການປອບໃຈຈາກຜູ້ສ້າງ (Brahmā) ແລ້ວ ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລິດທິ ຈຶ່ງສ້າງສະຕຣີທັງຫຼາຍ—ໃຫ້ມີສະພາບດັ່ງໄຟໃຫຍ່ ແລະມີຄຸນລັກສະນະຕ່າງໆ ປະກອບພ້ອມ.
Verse 47
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । द्वे चैवं ब्रह्मपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे तदा
ແລ້ວທ່ານໄດ້ມອບ (ບຸດສາວ) ສິບນາງໃຫ້ Dharma, ສິບສາມນາງໃຫ້ Kaśyapa; ແລະດັ່ງດຽວກັນ ໄດ້ມອບສອງນາງໃຫ້ບຸດຂອງ Brahmā ແລະສອງນາງໃຫ້ Aṅgiras ໃນເວລານັ້ນ.
Verse 48
द्वे कृशाश्वाय विदुषे मुनये मुनिसत्तम । शिष्टास्सोमाय दक्षोऽपि नक्षत्राख्या ददौ प्रभुः
ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ! ດັກຊະ ຜູ້ເປັນປຣະຈາປະຕິອັນສູງສົ່ງ ໄດ້ມອບບຸດສາວສອງນາງໃຫ້ແກ່ມຸນິຜູ້ຮູ້ ກຣິຊາສະວະ; ແລະບຸດສາວທີ່ເຫຼືອ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ນັກຊັດຕຣະ” ກໍໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ ໂສມະ (ພຣະຈັນ) ດ້ວຍ.
Verse 49
ताभ्यो दक्षस्य पुत्रीभ्यो जाता देवासुरादयः । बहवस्तनया ख्यातास्तैस्सर्वैः पूरितं जगत्
ຈາກບຸດສາວເຫຼົ່ານັ້ນຂອງດັກຊະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະຫມູ່ສັດຕະວະອື່ນໆ. ລູກຫຼານຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກວ້າງຂວາງ ແລະໂດຍທຸກຫມູ່ນັ້ນ ໂລກທັງຫຼາຍຈຶ່ງເຕັມໄປ.
Verse 50
ततः प्रभृति विप्रेन्द्र प्रजा मैथुनसंभवाः । संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वेषां सृष्टिरुच्यते
ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ສັດທັງຫຼາຍເກີດຈາກການຮ່ວມເພດ. ແຕ່ການສ້າງຂອງພວກກ່ອນໜ້ານັ້ນ ກ່າວວ່າເກີດຈາກຈິດຕະນາ, ຈາກການເຫັນ, ແລະຈາກການສຳຜັດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 51
शौनक उवाच । अंगुष्ठाद्ब्रह्मणो जज्ञे दक्षश्चोक्तस्त्वया पुरा । कथं प्राचेतसत्वं हि पुनर्लेभे महातपाः
ຊໍນະກະ ກ່າວວ່າ: «ກ່ອນນີ້ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ທັກສະ ເກີດຈາກນິ້ວໂປ້ຂອງພຣະພຣະຫມາ. ແລ້ວມະຫາຕະປະສີນັ້ນ ໄດ້ກັບຄືນໄປຮັບສະພາບເປັນ ປຣາເຈຕະສະ (ບຸດແຫ່ງປຣາເຈຕະສ) ອີກໄດ້ແນວໃດ?»
Verse 52
एतं मे संशयं सूत प्रत्याख्यातुं त्वमर्हसि । चित्रमेतत्स सोमस्य कथं श्वशुरतां गतः
ໂອ ສູຕະ ທ່ານຄວນແກ້ໄຂຄວາມສົງໄສນີ້ໃຫ້ຂ້ອຍ. ນີ້ແມ່ນເລື່ອງນ່າພິສົດແທ້—ໂສມະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະຖານະເປັນພໍ່ເຂີຍໄດ້ແນວໃດ?
Verse 53
सूत उवाच । उत्पत्तिश्च निरोधश्च नित्यं भूतेषु वर्तते । कल्पेकल्पे भवंत्येते सर्वे दक्षादयो मुने
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໃນສັດທັງຫຼາຍ ການເກີດຂຶ້ນແລະການດັບສູນ ເກີດຂຶ້ນຢູ່ເປັນນິດ. ໃນແຕ່ລະກັລປະ ທັງໝົດນີ້—ດັກສະ ແລະອື່ນໆ—ກໍປາກົດຂຶ້ນອີກ, ໂອ ມຸນີ.”
Verse 54
इमां विसृष्टिं दक्षस्य यो विद्यात्सचराचराम् । प्रजावानायुषा पूर्णस्स्वर्गलोके महीयते
ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງຢ່າງແທ້ຈິງເຖິງການສ້າງສັນຂອງດັກສະນີ້—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ຈະມີລູກຫຼານ ອາຍຸຍືນຄົບຖ້ວນ ແລະໄດ້ຮັບການສັກກາລະໃນສະຫວັນລົກ.
The chapter presents a compact cosmo-genealogical argument: dharma and tapas generate legitimate cosmic order (Śatarūpā’s emergence; Manu’s epoch), culminating in Dhruva’s austerity and Brahmā’s grant of an imperishable “sthāna,” demonstrating tapas as a lawful means to stable attainment.
“Sthāna” (station) and “acala” (immovable) function as symbols of yogic fixation: the mind made steady through tapas becomes ‘stellar’—i.e., established beyond fluctuation. The Manvantara frame adds the rahasya that inner discipline participates in cosmic time-order rather than opposing it.
No discrete iconographic manifestation (mūrti/avatāra) of Śiva or Gaurī is foregrounded in the sampled verses; instead, Śiva-tattva is indirectly taught through dharma–tapas causality and the doctrine that steadfast austerity yields an enduring spiritual-cosmic status.